정신없는 뽕짝이 지나가고 나오는 다음 곡의 주인공은 클레페의 앤Anne of cleves, 뮤지컬에서 부르는 대로 하자면 애나 오브 클리브스, 고향 발음대로 하자면 안나 폰 클레페Anna von Kleve! 여섯명 중에서 유일한 외국인은 아니지만, 쨌든 이 극중에선 외국인 기믹을 담당하고 있고, 추가로 걸크러시 기믹도 담당하고 있죠. 다른 왕비들이 모두 자신의 비참했던 결혼생활을 한탄할 동안, 안나는 혼자서 헨리따위에겐 과분한 자신의 멋짐을 노래합니다.

 

활기 넘치고, 별나면서도, 힘들이지 않고도 쿨한 클레페의 안나는 역사의 숨겨진 승리자 여왕이죠. 스물넷이라는 나이에 늙어가는 왕에게 버림받고선, 넘쳐나는 돈을 어떻게 써야 할지 명령하는 남자 없이 거대한 궁전에서 여생을 지내야 했던 만큼, 오래가지 못한 헨리와의 관계에서 그렇게 성공적으로 벗어날 수 있어서 더 행복할수는 없었을 겁니다.  

 

독일의 명문가 율리히-클레베-베르크 공국에서 태어난 안나는 흔히 ‘초상화 사기’ ‘뽀샵질의 원조' 사건으로만 알려져 있지, 그 이혼의 전후사정을 아는 사람은 별로 많지 않습니다. 원래 안나의 결혼은 종교개혁 이후 가톨릭 세력에게 포위당한 영국은 독일의 개신교 제후들과 연합하기 위해, 영토는 작지만 부유했던 율리히-클레베-베르크 공국은 강력한 사돈을 얻어 신성 로마 제국 황제 카를 5세의 위협에 맞서기 위해 성사되었지만, 헨리의 종교개혁은 루터교의 교리를 받아들이지 않은 무늬뿐인 개혁이었기에 독일 개신교도 제후연합측에서 협력을 거부하면서 안나의 정치외교적 가치는 떨어졌고, 초상화 사기 논란은 불에 기름을 끼얹었을 뿐이었죠.

 

허나 하나뿐인 딸의 지위 때문에 쉽게 물러날 수 없었던 아라곤의 캐서린과는 달리, 안나는 처음엔 충격을 받긴 했어도 조용히 이혼을 받아들였고, 덕분에 복잡한 국제적 문제를 피할수 있었던 헨리는 대가로 막대한 보상을 선물합니다. 안나는 이혼 이후에도 계속 잉글랜드에 남을 수 있게 되었고, 전 남편 헨리의 여동생으로서의 칭호와 대우를 보장받으며, 리치몬드 궁을 비롯한 궁전 5곳과 막대한 연금을 받으며 풍족한 여생을 누리게 됩니다. 거기에 영어를 자유롭게 구사할 수 있게 되면서 사교적인 귀부인으로 거듭나고, 전 의붓자식들과 새 왕비 그리고 백성들 모두에게서 존경받는 자유롭고 평화로운 삶을 누린, 어쩌면 이 여섯번의 결혼 소동의 유일한 승리자가 아닐까요. 

 

실제 역사에서의 안나는 딱히 그렇지 않았지만, 유튜브 베댓 중 하나를 인용하자면, '헨리가 안나를 싫어한 이유는 너무 공(攻) 끼가 다분했기 때문.' 

작곡가피셜 음악적 모티브는 리아나, 니키 미나즈 그리고 찰리 XCX. 니키 미나즈가 모티브면서 파워풀한 랩이 들어가지 않은건 아쉽긴 하지만. 아니, 딱히 해밀턴에 미쳐서 그런건 아니고요

 

그럼 이제 모두 Get Down!

 

가사+해설 참고: https://genius.com/Original-west-end-cast-of-six-get-down-lyrics

 

https://www.youtube.com/watch?v=Tazs-98Vp6c


클레페의 앤

 

Sittin’ here all alone 여기 홀로 앉아서

On a throne 왕좌 위에서[각주:1]

In a palace that I happen to own 어쩌다 내 소유가 된 궁전에서[각주:2]

Bring me some pheasant 꿩고기[각주:3] 좀 갖다 주렴 

Keep it on the bone 뼈는 바르지 말고 통째로[각주:4]  

 

Fill my goblet up to the brim 내 잔을 끝까지 가득 채우고

Sippin’ on mead and I spill it on my dress 꿀술을 홀짝이다가 드레스에 흘렸네 

With the gold lace trim 가장자리를 금색 레이스로 장식한 것에 말야[각주:5]   

Not very prim and proper 딱히 단정하고 격식 있다고는 할 수 없지만 

Can’t make me stop 그래도 나를 멈출 수 없어 

 

I wanna go hunting, any takers? 사냥 가고 싶은데, 올 사람?

I’m not fake ‘cause I’ve got acres and acres 빈말이 아냐, 내 땅은 몇십 에이커는 되거든 

Paid for with my own riches 내가 소유한 재물로 지불한 거라고[각주:6]

Where my hounds at? 내 사냥개들 어딨어? 

Release the bitches[각주:7] 그럼 암캐들을 풀어 

(Woof) (멍)[각주:8] 

Everyday 매일매일 

Head back for a round of croquet, yeah 크로케[각주:9] 한판 때리려 다시 돌아가, 예

‘Cause I’m a player[각주:10] 왜냐면 나는 선수니까 

And tomorrow, I’ll hit replay[각주:11] 그리고 내일이면, 다시 하겠지 

 

You, you said that I tricked ya (tricked ya) 너, 너는 내가 니[각주:12]를 속였다고 했지 (니를 속였다고) 

‘Cause I, I didn’t look like my profile picture 왜냐면 난, 난 내 프사[각주:13]처럼 생기지 않아서

Too, too bad I don’t agree 참, 참 안타깝지만 난 그렇게 생각 안해[각주:14] 

So I’m gonna hang it up for everyone to see 그래서 모두가 볼 수 있게 걸어놓을거야

And you can’t stop me ‘cause 그리고 넌 나를 막을 수 없어, 왜냐면

 

I’m the queen of the castle 이 성의 여왕은 나니까  

Get down, you dirty rascal 내려와, 이 더러운 악당[각주:15]  

Get down 내려와

Get down 내려와

Get down you dirty rascal 내려와 이 더러운 악당 

Get down 내려와

Get down 내려와

‘Cause I’m the queen of the castle 왜냐면 이 성의 여왕은 나니까  

 

When I get bored 심심할 때면 나는 

I go to court 궁궐에 가[각주:16] 

Pull up outside in my carriage 밖에다가 내 마차를 세우고 

Don’t got no marriage 아니, 결혼따윈 하는게 아니라니까[각주:17] 

So I have a little flirt with the footman 그래서 하인과 잠시 플러팅 하지 

As he takes my fur 그가 내 모피[각주:18] 옷을 가져갈 동안

As you were[각주:19] 제자리로 

 

Making my way to the dance floor 무도장으로 향하면 

Some boys make an advance 몇몇 남자애들이 전진하네 

I ignore them 나는 무시하지 

‘Cause my jam[각주:20] comes on the lute 루트가 내 곡을 연주하니까[각주:21] 

Lookin’ cute 귀여워보이고 

Das ist gut[각주:22] 이건 좋은걸  

 

All eyes on me 모든 시선은 나한테

No criticism 비난따윈 없어 

I look more rad[각주:23] than Lutheranism 나는 루터교보다 더 쩔어 보이지[각주:24]  

Dance so hard that I’m causin’ a sensation 한껏 춤추다 돌풍을 일으키네  

Okay ladies, let’s get in reformation[각주:25] 좋아 숙녀분들, 개혁을 시작해 보자고 

 

You, you said that I tricked ya 너, 너는 내가 니를 속였다고 했지 

‘Cause I, I didn’t look like my profile picture 왜냐면 난, 난 내 프사처럼 생기지 않아서

Too, too bad I don’t agree 참, 참 안타깝지만 난 그렇게 생각 안해 

So I’m gonna hang it up for everyone to see 그래서 모두가 볼 수 있게 걸어놓을거야

And you can’t stop me ‘cause 그리고 넌 나를 막을 수 없어, 왜냐면

 

I’m the queen of the castle 이 성의 여왕은 나니까 

Get down, you dirty rascal 내려와, 이 더러운 악당  

Get down 내려와

Get down (you dirty rascal) 내려와 (이 더러운 악당) 

Get down 내려와

Get down 내려와

‘Cause I’m the queen of the castle 왜냐면 이 성의 여왕은 나니까  

 

Now I ain’t sayin’ I’m a gold digger 지금 내가 골드 디거[각주:26] 라고 말하는건 아냐 

But check my prenup, and go figure 하지만 내 혼전 합의서를 확인하라고, 이해가 안 되나[각주:27] 

Got gold chains 이 금 체인[각주:28]을 보라고

Symbolic of my faith to the higher power 권력자를 향한 내 믿음을 상징하지 

In the fast lane 추월 차선에서 

My horses can trot up to twelve miles an hour 내 말들은 시속 12마일까지 걸을수 있다고[각주:29] 

Let me explain 내가 설명할게

I’m a Wienerschnitzel, not an English flower 나는 비너[각주:30] 슈니첼[각주:31]이지, 영국의 꽃[각주:32]이 아니라고

No one tells me I need a rich man 누구도 나한테 부자가 필요하다고 말할 수 없어

Doin’ my thing in my palace in Richmond 리치몬드에 있는 내 궁전에서 내 할일 할테니까

 

You, you said that I tricked ya (tricked ya) 너, 너는 내가 니를 속였다고 했지 (니를 속였다고) 

‘Cause I (I), I didn’t look like my profile picture (no no) 왜냐면 난 (난), 난 내 프사처럼 생기지 않아서 (아니 아니)

Too, too bad I don’t agree (too bad I don’t agree) 참, 참 안타깝지만 난 그렇게 생각 안해 (참 안타깝지만 난 그렇게 생각 안해)

So I’m gonna hang it up (hang it up, hang it up) for everyone to see 그래서 모두가 볼 수 있게 걸어놓을거야 (걸어놔, 걸어놔)

And you can’t stop, you can’t stop me ‘cause 그리고 넌 나를 막을 수,  넌 나를 막을 수 없어, 왜냐면

 

I’m the queen of the castle 이 성의 여왕은 나니까 

Get down, you dirty rascal 내려와, 이 더러운 악당 

Get down (yeah, c’mon, ha!) 내려와 (예, 어서, 하!)

Get down (get down with me) 내려와 (나와 같이 내려와)

Get down you dirty rascal 내려와 이 더러운 악당

Get down (it’s Anna of Cleves) 내려와 (바로 클레페의 안나) 

(Aha-ha-ha, get) (아하-하-하, 와) 

Get down (ow!) 내려와 (아얏!) 

‘Cause I’m the queen of the castle 왜냐면 이 성의 여왕은 나니까

  1. 이혼 후 안나는 재혼하지 않고 왕의 여동생으로서 영국에서의 여생을 즐겼습니다 [본문으로]
  2. 서문에서 설명한 이혼의 대가였던 궁전들 중 하나. [본문으로]
  3. 꿩은 당시 영국에서 흔히 보이던 사냥감인 동시에, 암컷과 수컷이 생식기 외에도 색깔과 크기 등에서 차이를 보이는 성적 이형성의 예시입니다. 꿩뿐만이 아니라 사자, 공작, 청둥오리 등은 수컷이 더 몸집도 크고 화려한걸 생각해보세요. 영국인인 헨리와 독일인인 안나의 문화적 차이를 가리키는 걸수도 있고, 사냥한 꿩을 안나가 먹는건 이혼(=결혼의 끝=꿩의 죽음)으로서 이득을 얻는 것으로 해석될수 있죠 [본문으로]
  4. 헨리가 안나를 싫어하게 된 이유중 하나는 교양이 없어서라고 합니다. 헨리는 자신을 동화 속 왕자님으로 생각하는 쓸데없이 로맨틱하면서도 자아도취적인 성격이었기에, 처음 만나면 서로 사랑에 빠지리라 믿고 변장을 하고 안나를 찾아가는 특별한 이벤트까지 준비했지만... 막 영국에 상륙한 외국인 안나는 늙고 뚱뚱한 남자가 갑자기 나타나 친근한 척을 하자 시큰둥한 태도로 반응하면서 헨리의 자존심에 장렬히 스크래치를 내버립니다. 그 뒤로는 뭐... [본문으로]
  5. 당시의 독일 패션 트렌드는 다른 유럽권 국가들과 판이하게 달랐습니다. 보디스(드레스의 상체 부분)는 깊게 파이고 레이스로 장식되었고, 보통 실크나 모피로 만들어졌고, 영국에서 유행하던 트럼펫 슬리브(팔꿈치 밑에서 넓게 퍼지는 소매)와는 달리 소매는 팔에 달라붙었죠. 대부분의 안나의 초상화를 보면 독일 스타일로 차려입고 있는데, 영국 시점에서 보면 촌스러워 보였을지도 모르겠지만, 안나는 남의 시선 따윈 신경 쓰지 않고 패션을 뽐냅니다! [본문으로]
  6. 안나의 친정부터가 부유했고, 거기에 이혼하고 받는 연금까지 합치면- 설명은 필요 없겠지. [본문으로]
  7. 여기서는 명확히 ‘암캐'라는 뜻으로 쓰였기에 ‘쌍년' 정도의 욕설임에도 불구하고 검열되지 않았다. 반항적이면서도 투박한 안나와 어울리게. [본문으로]
  8. 안나를 제외한 이 내뱉는 숨겨진 킬링파트. 정말 친한 친구들을 ‘이년들'이라고 부르는 거에 화답하듯이. [본문으로]
  9. 현대식 크로케가 유명해진건 1860년대지만, 르네상스 시대에서 당구와 유사한 게임의 흔적을 찾아볼 수 있다 [본문으로]
  10. 크로케 선수라는 의미로서의 플레이어와, 바람둥이라는 위미로서의 플레이어 둘 다. [본문으로]
  11. 사냥이나 스포츠 등 여가활동을 즐길 시간이 많던 궁중 생활을 생각하면, 리플레이가 크오케의 재경기로도, 곡을 다시 재생하는 것으로도, 단조로운 생활을 반복하는 것으로도 해석될 수 있다. 이 곡의 음악적 모티브 중 하나인 리아나의 첫 싱글 ‘Pon de Replay’를 언급하는 걸수도 있고, 첫 곡 Ex-Wives에서도 비슷한 가사가 나온다: 

    "We're done, we'll start again 끝나면 다시 시작할 거니까 

    Like it's the Renaissance 마치 르네상스처럼"

    어쩌면 여섯명은 매일 이 연극을 반복하는 배우라고 노래하는 제 4의 벽을 넘는 가사일지도. [본문으로]

  12. ya가 주는 투박하고 거친 면을 ‘너’대신 ‘니’로 번역해서 살리고 싶었어요 [본문으로]
  13. 초상화를 현대적으로 해석해서 프사(프로필 사진)이라고 한게 포인트. [본문으로]
  14. 안나가 못생겼다고 생각한건 순전히 헨리 뿐이었을지도 모르죠. 아니 헨리에게 아양떨던 간신들도. 결혼 당시 헨리는 49세, 안나는 24세, 거의 2배 차이였는데, 과연 더 못나보였던건 누구였을까요? 그리고 실제 그림을 보면 알겠지만, 안나는 특출나게 예쁜건 아니지만 그럭저럭 사람 좋아 보이는 인상입니다. 애초에 초상화를 그린 한스 홀바인이 사기죄(?)로 처벌받지 않은것만 봐도 헨리만의 억지였다는걸 알 수 있죠 [본문으로]
  15. 이 부분은 너서리 라임(동요)의 멜로디에 맞춰서 부른다.

    "I’m the king of the castle, 

    And you’re the dirty rascal!" 

    아이들이 언덕 등의 제일 높은 곳을 차지하는 게임을 할때 부른다고 합니다. 1등은 성의 왕(king of the castle)이고 나머지는 더러운 악당(dirty rascal)이 되는거죠. 이 후렴구는 뭔가 뻐기는 듯이 불려집니다. 마치 헨리에게 굽힐 필요는 전혀 없다는듯이. 추가로 get down은 속어로는 (특히 파티에서) 즐겨라, 춤춰라 정도를 의미한다고 하니 이것도 제 4의 벽을 넘어서 관객들에게 하는 말일지도. [본문으로]

  16. 이혼 후에는 개인적인 생활을 누렸지만, 메리 1세의 대관식 등 공적 행사에는 출석했다고 한다 [본문으로]
  17. 가장 번역하기 어려웠던 가사... don't와 no가 서로를 무효화해서 got marriage, '결혼했다'라고 번역하는게 맞았을지도 모르지만, 오히려 이중부정이 강조의 역할을 해서 '결혼하지 않았다'를 의미했을지도. 하지만 안나는 이미 한번 결혼했다가 이혼했으니 '(내가 해봐서 아는데) 결혼 그거 할 짓이 아냐' 이런 뉘앙스로 추측. [본문으로]
  18. 안나의 부(富)와 앞에서 언급된 독일의 패션 센스를 동시에 가리킨다 [본문으로]
  19. 원래는 왕이나 장교 등이 병사에게 새로운 명령을 내릴시 사용하는 제식동작 명령. 여왕인 안나가 말했을 가능성은 거의 없었겠지만, 여기선 안나가 스스로의 권한을 발휘하는걸 나타낸다 [본문으로]
  20. 노래나 영화가 my jam이라고 하면 대략 최애 노래/영화라는 뜻. 최근에는 케이팝 열풍을 타고 노잼이라는 용어가 수출돼서 그런 뜻으로도 쓰인다는듯(너 노잼이다 = You got no jam) [본문으로]
  21. ‘My song is on the radio’이라는 표현을 중세시대 악기로 재해석한 문장. [본문으로]
  22. 바로 직전 노래였던 하우스 오브 홀바인에서. [본문으로]
  23. Radical의 약자. 원래는 근본적인, 철저한, 급진적인, 과격한, 급진주의자, 과격파 등을 뜻하지만, 속어로 쓰이면 ‘쩐다’ 정도로 번역된다. [본문으로]
  24. 루터교는 1521년에 성립되었고, 안나는 1515년에 태어나서 1557년 사망했으니 시간대상으로 맞는다. 종교개혁 지지자였던 토머스 크롬웰이 안나와의 결혼을 주선한 것도 안나의 형제 빌헬름이 루터교 신자였기 때문이었다고. 참고로 이혼 이후 크롬웰은 ‘폭탄을 소개한 죄'로 처형당한다. 훗날 헨리 8세는 크롬웰을 죽인걸 후회했다는게 더 웃긴 코미디지만. [본문으로]
  25. 개혁, 개선 등을 의미하지만, 두 번의 종교 개혁을 의미할수도. 헨리 8세가 을 위해(...?) 일으킨 개혁과, 루터의 개혁.  [본문으로]
  26. 돈을 목적으로 남과 교제하는 여성. 물론 그 반대도 일컫는다. 원래는 금광꾼, 사금꾼, 황금광을 뜻했지만 지금은 그런 의미로는 거의 쓰이지 않는다 [본문으로]
  27. 카니예 웨스트의 노래 Gold  Digger의 가사를 오마주.

    "(She give me money) Now, I ain’t sayin' she a gold digger

    (When I’m in need) But she ain’t messin' with no broke n*ggas"

    딱히 돈 때문에 한 결혼은 아니지만, 이혼이 막대한 재산을 가져다줬다고 노래하는 안나.

    [본문으로]

  28. 현대 가수들이 보석이나 스포츠카를 뽐내는 것처럼, 마차의 체인과 초상화에서 볼 수 있는 커다란 십자가 목걸이를 뽐내는 허풍섞인 가사. [본문으로]
  29. 변환하면 시속 19.31 킬로미터, 초속 5.36 미터. 그렇게까지 빠르다고는 할 수 없는 속도지만, 너를 추월하는데는 뛸 필요도 없다는 자신감을 과시하는 가사. [본문으로]
  30. 비너wiener 자체는 프랑크푸르트 소시지의 파생류인 비엔나 소시지를 의미합니다.  오스트리아의 수도 비엔나Vienna, 독일식으로는 빈Wien에서 유래했기에 유럽이나 미국에서는 비너/위너라고 불리죠. [본문으로]
  31. 슈니첼은 독일과 오스트리아의 고기 요리로, 직역하면 ‘얇은 고기'란 뜻이며 빵가루를 얇게 입힌 돈가스 요리 비슷합니다. 오리지널 메뉴인 이 비너(독일어이므로 위너가 아니라 비너. 노래에서도 제대로 발음해줍니다) 슈니첼은 돼지고기가 아니라 소고기를 사용하고 소스를 따로 뿌리지 않는다고 하네요. [본문으로]
  32. 튜더 왕조의 상징은 빨갛고 흰 장미. 헨리 튜더 (미래의 헨리 7세)가 장미 전쟁을 끝내고 새 왕조를 창건할때 장미 전쟁때 서로 대립했던 요크 가문의 상징이었던 흰 장미와 랭커스터 가문의 상징이었던 빨간 장미를 합친 겁니다 [본문으로]

곡의 길이: 짧음

곡의 내용: 영어 독어 말장난 대잔치

번역러: 환장

가사채색러: 해탈

분석러+언어덕후: 마냥 좋음

보다시피 글이 짧다고 해서 번역러한테 좋은 것만은 아닙니다

 

시모어의 절절한 발라드가 끝나고 트랙에서 바로 다음으로 나오는 곡이 근본없을 뽕짝이란 점에서 여러분은 이 뮤지컬이 얼마나 무시무시한지 아셔야 합니다

 

독일 뿐만이 아니라, 한스 홀바인이 돌아다녔을 전 유럽에서 인기있는 하이템포 유로댄스 비트로 흔히 헨리의 두번째 이혼의 원인으로 지목되는 의 (문제의) 초상화를 그려낸 곡. 허나 실제로는 은 그럭저럭 선량하게 생긴, 사람 좋아보이는 무난한 인상이었고, 오히려 당시의 헨리가 뚱뚱하고 늙었으면서 눈만 터무니없이 높았던게 진상에 더 근접할 거에요.  

 

유튜브 베댓중 하나가 '나 독일인인데 이 곡 어째서인지는 모르겠지만 무섭다'인 비범한 곡.

 

W를 V로, Th를 Z로 바꾸는 짙디 짙은 독일 악센트로 불러주세요, Haus of Holbein!

 

가사+해설 참고: https://genius.com/Original-west-end-cast-of-six-haus-of-holbein-lyrics

 

https://www.youtube.com/watch?v=E6-69YGRt_w


아라곤의 캐서린 앤 불린 제인 시모어 클레페의 앤 캐서린 하워드 캐서린 파 ALL

 

Welcome to the house 하우스[각주:1]에 어서오시죠 

To the Haus[각주:2] of Holbein 홀바인[각주:3] 하우스에 

Ja,[각주:4] ooh ja, das ist gut[각주:5] 예, 오 예,[각주:6] 이건 좋은걸

Ooh ja, ja 오 예, 예 

The Haus of Holbein 홀바인 하우스

 

Hans Holbein goes around the world 한스 홀바인은 전 세계를 돌아다니면서[각주:7]

Painting all of the beautiful girls 아름다운 소녀들의 그림을 그리네 

From Spain 스페인에서[각주:8] 

To France 프랑스까지[각주:9]  

And Germany 그리고 독일도[각주:10] 

The king chooses one 왕이 한명을 고를 테지만

But which one will it be? 과연 누구를 택할까?[각주:11]  

 

You bring the corsets  

We'll bring the cinches[각주:12]

No one wants a waist over[각주:13] nine inches[각주:14] 아무도 9인치를 넘는 허리를 원하지 않으니까 

So what, the makeup contains lead poison?[각주:15] , ? 

At least your complexion will bring all the boys in 최소한 네 안색은 남자들을 끌어들일걸[각주:16] 

 

Ignore the fear and you'll be fine 두려움을 무시하면 괜찮아질거야 

We'll turn this vier into a nine[각주:17] 우리가 이 4를 9로 바꿔 볼테니 

So just say 'ja' and don't say 'nein' 그러니까 그냥 ‘예’라고 하고 ‘아니오’는 말하지 마 

'Cause now you're in the house 왜냐면 너는 이제 하우스에 있으니까 

 

In the Haus of Holbein! 홀바인 하우스에!  

Ja, ooh ja, das ist gut 예, 오 예, 이건 좋은걸

Ooh ja, ja 오 예, 예 

The Haus of Holbein 홀바인 하우스

 

We must make sure the princesses look great 공주님이 근사해 보이도록 확인해야지 

When their time comes for a Holbein portrait 홀바인이 초상화를 그릴 때가 되면 

We know what all the best inventions are 우린 모든 것을 떠받치기 위한  

To hold everything up 최고의 발명품이 뭔지 알고 있지 

Ja, it's wunderbar[각주:18] 예, 그것 참 멋있네 

 

For blonder hair, then you just add a magical ingredient 금발을 위해선 마법의 재료만 더하면 되지

From your bladder 바로 네 방광에서 나온 걸[각주:19] 

Try these heels, so high it's naughty 이 힐좀 신어봐, 고약할 정도로 높은걸[각주:20] 

But we cannot guarantee that you'll still walk at forty 하지만 너가 40대에도 걸을 수 있을지는 보장할 수 없어[각주:21]  

 

Ignore the fear and you'll be fine 두려움을 무시하면 괜찮아질거야 

We'll turn this vier into a nine 우리가 이 4를 9로 바꿔 볼테니 

So just say 'ja' and don't say 'nein' 그러니까 그냥 ‘예’라고 하고 ‘아니오’는 말하지 마 

'Cause now you're in the house 왜냐면 너는 이제 하우스에 있으니까 

 

In the Haus of Holbein! 홀바인 하우스에!   

Ooh ja, das ist gut 오 예, 이건 좋은걸

Ooh ja, ja 오 예, 예 

The Haus of Holbein 홀바인 하우스

  1. 하우스를 집이라는 보통명사가 아니라 홀바인의 스튜디오를 일컫는 고유명사로 해석했어요. 역사가 오래되어 그 특유의 가치를 인정받는 패션 브랜드를 의미하는 패션 하우스라는 단어를 참고한 것으로 보입니다. 아니면 음악 장르 하우스를 의미할 수 도 있고. [본문으로]
  2. 표기에서 알 수 있다시피 영어로 house를 의미하는 독어 단어. [본문으로]
  3. 16세기의 독일 화가이자 디자이너였던 한스 홀바인 2세. 안나 뿐만이 아니라 제인 시모어캐서린 하워드의 초상화도 그렸습니다.  [본문으로]
  4. 발음은 '야'처럼 들리지만 의미에 중점을 둬서 '오우 예~' 정도의 느낌이 나게 번역했어요 [본문으로]
  5. 영직역은 ‘That is good’이지만 독어에선 대부분 ‘It’s good’이란 의미로 쓰인대요. 그 미묘한 차이는 무엇이며 그걸 한국어로 설명하자면 ‘이것’과 ‘그것’의 차이일까… [본문으로]
  6. 찰진 독어 악센트로 부르는게 이 곡의 핵심 포인트. Ja는 영어로 Yes니까 이런 느낌일까 싶었어요. 정식으로 라이센스 따면 어떻게 번안할려나 [본문으로]
  7. 표현은 이렇게 했지만 당시 시대를 고려하면 유럽 한정이었을 거에요 [본문으로]
  8. 아라곤의 캐서린은 (현재로 따지면) 스페인 출신. 정작 이 부르는게 웃기지만서도 [본문으로]
  9. 앤 불린은 프랑스 유학파 귀국자녀. 왜 이걸 제인이 부르는 건지 [본문으로]
  10. 안나도 마찬가지로 현대로 따지면 독일 출신. 아니 애초에 앤을 독일식으로 부른게 안나. [본문으로]
  11. 제인 사후 왕비 후보 중에선 안나 말고도 프랑스의 귀공녀 마리 드 기즈(=기즈의 마리)와 밀라노 공작부인 덴마크의 크리스티나도 있었습니다. 다만 당시의 헨리는 이미 1이혼 1참수를 달성한 최악의 남편감이었기에, 마리는 냉큼 헨리 8세의 조카인 스코틀랜드 왕 제임스 5세와 결혼하고, (훗날 낳은 딸이 바로 메리 스튜어트) 크리스티나는 대놓고 거부했다네요 [본문으로]
  12. Cinch는 복대 같은 것으로 보이는(허리를 가늘어 보이게 한다고 했지만 딱히 코르셋처럼 조인다는 묘사는 없는) Waist cincher의 준말이라고 하네요. 혹은 동물, 특히 말에게 씌우는 안장을 의미할 수 도 있는데, 이건 미모를 위해 동물 이하가 되겠다는 건지 뭔지… [본문으로]
  13. 이때 잠시 무언가를 조이는 듯한 소리가 난 뒤 숨이 막힌 듯한 톤으로 노래를 계속합니다  [본문으로]
  14. 당대 사람들은 현대인들보다 체구가 작았다는 것을 감안하더라도 9인치(약 22.86cm)는 지나치게 가는 수치지만, 숫자 9의 영어 발음 '나인'이 독어로 ‘아니오’를 뜻하는 nein과 발음이 유사한걸 고려하면, 그 어떤 허리도 지나치게 가늘지 않다, 즉 가늘면 가늘수록 좋다는 의미로도 해석될수도 있지요. 단 독어 문법에는 맞지 않는 용법이란것 같지만. [본문으로]
  15. 옛날 사람들은 납이나 수은이 독이란걸 몰랐죠… 수은은 가열하면 산화와 환원을 스스로 반복하기 때문에 불사조를 상징했고, 4원소설을 비롯한 고대 그리스 자연철학에서는 황과 납의 조합물이 금이라고 여겼기에(애초에 원소부터가 다르지만) 둘을 섭취한다면 미모와 불로불사를 얻을수 있다고 생각했고, 그래서 섭취한 결과는…  [본문으로]
  16. 나중에 ‘자신을 보면 환장한 남자들이 한둘이 아니었다’고 노래하는 하워드가 부른다는 점에서 더 의미심장한 가사. [본문으로]
  17. 이 곡을 번역하기 가장 두려웠던 이유… 독어로 숫자 4를 뜻하는 vier(피어)가 두려움, 공포를 의미하는 영단어 fear와 발음이 유사한 것을 이용한 말장난. 그리고 숫자 9를 뜻하는 영단어 nine은 독어로 ‘아니오’를 뜻하는 nein과 발음이 유사해서, 이 문장을 다르게 풀어쓰면 ‘이 두려움(fear)을 아무것도 아닌 것(nein)으로 바꿔 볼게’ [본문으로]
  18. 영번역하면 wonderful이 되는 독어 단어. 원더브라 Wonderbra 라는 ‘모든 것을 떠받치는’ 푸쉬업 브라에서 참고한 걸수도. [본문으로]
  19. 튜더 시대의 화장품은 지금 기준으로 보면 독이나 다름 없죠. 앞에서 얘기했듯이 납이나 수은이 미모를 향상시킨다고 믿었고, 오줌으로 목욕하면 (암모니아 덕에) 머리와 피부가 밝아질거라 믿었다나… [본문으로]
  20. 하이힐이 건강에 끝장나게 안좋다는건 익히 들어 알고 있죠? [본문으로]
  21. 핵심은 '걸을 수 있을지'가 아니라 '40대' 아라곤의 캐서린(50)과 클레페의 앤(41 혹은 42)을 제외하면 모두 40대를 보지 못하고 사망했거든요. 각각 앤 불린(최소 28에서 최대 35), 제인 시모어(29), 캐서린 하워드(19...), 캐서린 파(36). [본문으로]

이번 곡은 음악 애호가의 관점으로는 차애곡이지만, 번역가의 관점으로는 최애곡! 이렇게까지 번역이 술술 풀렸던 적은 그동안 거쳐온 모든 장르를 통틀어도 손꼽히게 적은것 같아요. 해요체(존댓말)와 우유체로 아내의 충절을 풀어내는게 이렇게 쉬울 줄은 몰랐습니다. 쨌든, 헨리가 유일하게 사랑한 왕비로 알려진 제인 시모어의 솔로입니다!

 

마침내 튜더 왕가에 후계자를 만들어준 왕비이자, 자연스럽게 헨리가 유일하게 사랑하게 된 왕비. 하지만 처음엔 만만해 보일지 몰라도 (사랑스러울 정도로 성실하다거나, 항상 한 박자 뒤처진다거나, 시시한 유머에 열의를 보인다거나) 변함없고, 사랑스럽고, 마음 깊숙한 곳엔 다른 왕비들에 둘째가려면 서러운 격렬함을 지니고 있었습니다. 

 

제인과 대비되면서도 비슷했던 궁중 생활을 했습니다. 캐서린의 시녀였다가 왕비가 된것처럼 제인의 시녀일때 헨리의 눈에 띄었죠. 은 검은 머리에 거무스름한 피부라는 (당대 기준으로) 이국적인 외모였지만, 반짝이고 표정이 풍부한 검은 눈과 프랑스에서 배운 세련되고 매력적인 몸가짐으로 이목을 끌었고, 제인은 금발에 매우 창백했고 출중하지는 않은 외모와 작은 체구를 지녔다고 합니다. 은 지적이고 적극적이었지만 제인은 좀 더 현명하고(지식과 지혜는 다른 것처럼요) 조용하면서 소극적이고 순종적이었습니다. 예상과 달리 아들을 낳아주지도 못하고 외도 행각도 용인해주지 못하던 응?? 에 질려가던 헨리가 제인에게 관심을 보인건 어쩌면 예견되었던 셈이죠. 시모어 가문이 대대로 다산하던 가문이란것도 한몫 했겠지만(당장 제인에게도 형제자매가 9명이나 있었습니다).

 

이 처형당하던 날 청혼받아서 11일후 결혼. 독실한 가톨릭이었던 제인은 헨리와 캐서린과의 이혼 후 졸지에 사생아가 되었던 메리의 부녀 화해를 주선했고, 물론 엘리자베스도 잊지 않고 잘 보살핀 덕에 두 의붓딸들의 호의를 받았습니다. 메리의 복위와 수도권의 복귀를 주장했다가 헨리에게 정치에는 간섭하지 말라는, 네 전임자가 어떻게 되었는지 잊지 말라는 위협을 받기도 했지만, 임신 소식에 부부 관계는 다시 회복됩니다. 헨리가 그토록 바랬던 아들을 낳았지만, 산욕열로 끝내 눈을 감고 말죠. 

 

요약하면 콩가루 집안이나 다름없던 헨리 8세 가족을 그나마 '가족답게' 만든 왕비라고 할 수 있습니다.

작곡가피셜 음악적 모티브는 아델, 에밀리 산데, 그리고 시아. 산데의 본명은 아델 에밀리 산데지만 먼저 데뷔한 아델 때문에 미들네임으로 데뷔했고, 성공한 앨범으로 대중과 평단 두 마리 토끼를 잡았다는 평가를 받는 영국 여가수라는 공통점과, 아델과 시아 둘다 웃음소리가 호탕하다는 소소하게 즐거운 사실 투척하고 갑니다.

 

그럼 들어주세요, Heart of Stone!

 

가사+해설 참고: https://genius.com/Original-west-end-cast-of-six-heart-of-stone-lyrics

 

https://www.youtube.com/watch?v=7oyUJ1LQpc0


제인 시모어 All(제인 제외 왕비 전원)

 

You've got a good heart 당신은 마음이 착한 사람이에요[각주:1] 

But I know it changes 하지만 그게 바뀐다는걸 알고 있죠[각주:2] 

A restless tide,[각주:3] untameable 들썩이는 물결은 잠잠해지지를 않고 

You came my way 당신은 저에게 왔죠 

And I knew a storm could come too 그리고 저는 폭풍도 올 수 있다는걸 알았어요 

You'd lift me high, or let me fall 당신은 저를 기분좋게 하거나 실망하게 하죠 

 

But I took your hand 하지만 저는 당신의 손을 잡고 

Promised I'd withstand 견뎌내겠다고 약속했죠 

Any blaze you blew my way 당신이 제 쪽으로 불어내는 모든 화재[각주:4]를 

'Cause something inside 왜냐면 내면의 무언가가 

It solidified 굳어졌는걸요[각주:5] 

And I knew I'd always stay 그리고 저는 항상 곁에 있을거란걸 알았죠 

 

You can build me up 당신은 저를 치켜세울수도 

You can tear me down 허물어뜨릴수도 있죠 

You can try but I'm unbreakable 시도해보실수도 있지만 저는 깨어지지 않아요 

You can do your best 당신이 최선을 다할수도 있지만 

But I'll stand the test 저는 시험을 견뎌낼게요 

You'll find that I'm unshakeable 저는 흔들리지 않을거란걸 깨닫게 될 거예요 

The fire's burnt 불이 타오르고 

The wind has blown 바람이 휘몰아치고 

The water's dried 물이 메말라도 

You'll still find stone 당신은 여전히 돌을 찾을 거예요 

My heart of stone 제 돌의 심장을[각주:6] 

 

You say we're perfect 당신은 우리가 완벽하다고 했죠 

A perfect family 완벽한 가족이라면서 

You hold us close for the world to see 온 세상이 볼 수 있게 우리를 꼬옥 붙들었죠[각주:7] 

And when I say you're the only one I've ever loved 그리고 당신은 제가 사랑한 유일한 사람이라 했을때 

I mean those words truthfully 그건 틀림없는 진심이었어요[각주:8] 

But I know,[각주:9] without my son 하지만 알았는걸요, 제 아들 없이는 

Your love could disappear 당신의 사랑이 사라질수도 있다는걸 

And though it isn't fair 그게 공평하지는 않지만[각주:10] 

But I don't care 저는 신경쓰지 않아요 

'Cause my love will still be here 왜냐면 제 사랑은 여전히 여기에 있을 테니까 

 

You can build me up 당신은 저를 치켜세울수도 

You can tear me down 허물어뜨릴수도 있죠 

You can try but I'm unbreakable 시도해보실수도 있지만 저는 깨어지지 않아요 

You can do your best 당신이 최선을 다할수도 있지만 

But I'll stand the test 저는 시험을 견뎌낼게요 

You'll find that I'm unshakeable 저는 흔들리지 않을거란걸 깨닫게 될 거예요 

The fire's burnt 불이 타오르고 

The wind has blown 바람이 휘몰아치고 

The water's dried 물이 메말라도 

You'll still find stone 당신은 여전히 돌을 찾을 거예요 

My heart of stone 제 돌의 심장을 

 

Soon I'll have to go 곧 저는 떠나야 해요 

I'll never see him grow 제 아이가 자라는걸 보지 못하겠죠[각주:11] 

But I hope my son will know 하지만 제 아들이 알기를 바래요 

He'll never be alone 절대로 혼자가 아닐 거란걸 

'Cause like a river runs dry 왜냐면 강이 메말라서 

And leaves its scars behind 흔적을 남기는 것처럼[각주:12] 

I'll be by your side 저는 당신 곁에 있을테니까요 

'Cause my love is set in stone 왜냐면 제 사랑은 변하지 않으니까[각주:13] 

 

Yeah 

 

You can build me up 당신은 저를 치켜세울수도 

You can tear me down 허물어뜨릴수도 있죠 

You can try but I'm unbreakable (I'm unbreakable) 시도해보실수도 있지만 저는 깨어지지 않아요 (저는 깨어지지 않아요)

You can do your best 당신이 최선을 다할수도 있지만 

But I'll stand the test (Ooh!) 저는 시험을 견뎌낼게요 (오오!)

You'll find that I'm unshakeable 저는 흔들리지 않을거란걸 깨닫게 될 거예요 

The fire's burnt (The fire's burnt) 불이 타오르고 (불이 타오르고)

The wind has blown (The wind has blown) 바람이 휘몰아치고 (바람이 휘몰아치고)

The water's dried (The water's dried) 물이 메말라도 (물이 메말라도)

 

You'll still find stone 당신은 여전히 돌을 찾을 거예요 

My heart of stone 제 돌의 심장을 

 

You can build me up 당신은 저를 치켜세울수도 

You can tear me down (Can't break me, can't break me) 허물어뜨릴수도 있죠 (저를 깨뜨릴 수 없어, 깨뜨릴 수 없어)

You can try but I'm unbreakable (Stone) 시도해보실수도 있지만 저는 깨어지지 않아요 (돌처럼)

You can do your best 당신이 최선을 다할수도 있지만 

But I'll stand the test (Can't break me, can't break me) 저는 시험을 견뎌낼게요 (저를 깨뜨릴 수 없어, 깨뜨릴 수 없어)

You'll find that I'm unshakeable (Stone) 저는 흔들리지 않을거란걸 깨닫게 될 거예요 (돌처럼)

The fire's burnt 불이 타오르고 

The wind has blown (Can't break me) 바람이 휘몰아치고 (저를 깨뜨릴 수 없어)

The water's dried 물이 메말라도 

 

You'll still find stone 당신은 여전히 돌을 찾을 거예요 

My heart of stone 제 돌의 심장을

 

  1. 이 뮤지컬 전체를 통틀어서 헨리에 대한 그나마 가장 긍정적인 코멘트. 헨리가 ‘가장 사랑한’ 아내가 말한게 나름 의미심장  [본문으로]
  2.  역사에 만약은 없다지만, 만약 제인이 에드워드를 낳지 않았더라면, 아니면 에드워드를 낳고 살았더라면, ‘헨리 8세가 사랑한 유일한 왕비’로 기억될 수 있었을까요. 제인은 시녀로서 어떻게 헨리가  왕비를 갈아치웠는지 지켜봤음에도 불구하고 청혼을 받아들였습니다…   [본문으로]
  3. tide를 여론으로 해석하면 떠들석대는 여론이 잠잠해지지 않음, 물결로 해석하면 물결이 가라앉지 않음. 뒤의 폭풍 언급으로 봐선 후자가 맞는 것 같지만. [본문으로]
  4.  변역도중 의도하지 않았지만, 화재 또는 화제로 들리게 되는 말장난!   [본문으로]
  5.  아내 한명은 이혼하고 또 한명은 처형시킨 남자와 결혼하는게 무슨 의미인지를 아는 제인의 결심. 한편으로는 마음을 단단히 굳게 먹어서 사랑은 영원할 거라는 해석도 가능합니다   [본문으로]
  6.  보통 ‘돌같은 심장’이라고 하면 무정한 이미지가 연상되는데, 여기서는 굳센 충절을 연상시키게끔.  [본문으로]
  7.  왕에게 드디어 후계자가 생겼으니 정적들을 입다물게 할 절호의 찬스. 제인은 그냥 아들 낳는 사람, 프로파간다로 이용당했을뿐…   [본문으로]
  8.  제인에게 헨리는 처음이자 마지막 남편이었습니다   [본문으로]
  9.  이때 숨소리를 들을수 있는데, 이 곡 자체가 다른 솔로곡들과 비교했을때 템포가 더 느리고 호흡이 더 많이 들어가 있어요. 다른 왕비들의 곡이 템포가 빠르고 자기가 어떻게 헨리를 만났고 어떤 불의를 겪었고 결혼생활을 어떻게 끝내는지를, 추가로 몇몇(하워드)은 헨리를 만나기 전의 과거를 설명한다면, 제인은 오직 한가지, 그녀의 아들에 집중하는듯 합니다. 엄마가 되기를 간절히 바랬지만, 곡의 후반부에서 떠나야 한다고 할때 비로소 목소리가 커지고 템포가 빨라집니다. 마치 시간이 얼마 남지 않은 것처럼요. 그리고 곡이 끝났을때 조용한 숨소리를 한번 더 듣습니다 - 불평조차 하지 않고 떠난 거죠. (유튜브 베댓의 분석인데, 이런거 캐치해내는 사람들은 뭐하는 사람들일까) [본문으로]
  10.  후계자, 즉 아들을 낳는건 왕비의 의무였습니다. 더군다나 잉글랜드는 헨리 1세가 자신의 외동딸 마틸다에게 왕위를 물려주었다가 여계승계에 부정적인 신하들이 반발해서 쫓겨났던 적 이후로 여왕이 없었습니다. 예, 불공평하기 짝이 없었죠  [본문으로]
  11.  1537년 10월 12일, 예정일을 한참 넘기고 무려 사흘에 거친 혹독한 산고 끝에 40여년만의 왕자, 에드워드가 태어나지만 12일후 제인은 눈을 감고 맙니다. 하지만 에드워드도 15세의 나이로 요절하고 말죠…  [본문으로]
  12.  헨리가 여섯 왕비들에게 준 정신적 상처(scar)가 어디 한둘입니까. 특히 과 하워드에게는 물리적 상처(목이 뎅겅!)를 주었죠. 그걸 반영해서인지는 몰라도 둘의 코스튬은 초커를 장착하고 있습니다  [본문으로]
  13.  ‘set in stone’을 의역하면 ‘(돌같이) 굳건한, 변치 않는’ 이란 뜻이지만 직역하면 ‘돌에 자리잡은.’ 제인의 유해는 성 조지 성당 헨리 옆에 합장되었지만, 햄프턴 코트 궁전에서 에드워드를 낳고 죽었을때 심장만 따로 채플(예배당)에 묻혔다고 하네요. 문자 그대로 set in stone일 가능성이…   [본문으로]

다음 곡은 혼자서 남다른 조회수를 기록중인 자타공인 식스 최고의 인기곡. 하지만 번역가한테는 비인기곡 그 주인공은 영국사 최대의 스캔들을 일으킨 장본인이자 여섯명의 아내중 가장 강렬하게 역사에 이름을 새긴 앤 불린!

 

역사학자들이나 이야기꾼들에 의해 가장 자주 '기만적인 유혹자'로 묘사되는 두번째 왕비는 가장 많은 추측과 신화화의 대상이 되었죠. 하지만 이 뮤지컬에서의 앤 불린은 이 모든 비난을 가볍게 거스릅니다. 명랑 쾌활하고 재밌는걸 좋아하는 처자는 섹시한 남자와 진한 키스를 나누고 싶었을 뿐인데, 갑자기 잉글랜드의 종교계와 정치계가 한바탕 폭풍에 휩싸이고 모두의 (성깔)머리가 죽고 있네요? 

 

프랑스에서 자라서 15살때 영국에 귀국한 은 곧 궁정에 들어가 왕비의 시녀가 됩니다. 허나 재치있고 매력적이고 반짝이는 검은색 눈을 지닌 앤에게 헨리 8세가 반해버리면서 폭풍이 시작되었죠. 이혼을 거부하는 교황과 의외로 완강하게 버티는 왕비, 후계자에 집착하는 헨리와 야심에 가득찬 . 종교와 정치가 복잡하게 엮인 싸움에서 헨리는 교회를 분리하고 헌신적이었던 아내를 버리기까지 하면서 재혼에 성공하지만, 역사는 반복된다고 했던가요, 헨리의 관심은 다시 다른 여자들(그중에는 바로 다음 왕비가 되실 분도 있었습니다)에게로 옮겨갑니다. 이젠 눈엣가시 그 이상도 이하도 아니게 된 을 헨리는 기어이 처형해버리고, 그 뒤로는 모두가 아는 대로죠. 

 

우리는 을 팜 파탈, 왕을 유혹해 나라를 혼란에 빠뜨린 악녀로 기억하지만, 그것이 앤 불린의 전부는 아니겠죠. 역사는 권력을 가진 자들의 시점에서 쓰여졌으니까요.

작곡가피셜 음악적 모티브는 릴리 앨런, 케이트 내시, 케이티 페리, 마일리 사이러스, 그리고 에이브릴 라빈. 검정에 초록이라는 조합 덕에 빌리 아일리시도 있을줄 알았는데 아니더라고요

 

럼 이제 Don't Lose Ur Head!

 

가사+해설 참고: https://genius.com/Original-west-end-cast-of-six-dont-lose-ur-head-lyrics

 

https://www.youtube.com/watch?v=CFnrmOhrUiY


앤 불린 코러스

 

Grew up in the French court 프랑스 궁전에서 자랐지

Oui oui bonjour 네 네 봉쥬르[각주:1]  

Life was a chore 삶은 따분하기만 하고 

So 그래서 

 

She set sail 출항했네

 

1522 came straight to the UK[각주:2] 1522년 영국에 귀국

All the British dudes lame 영국 남자들은 다 별로더라[각주:3] 

 

Epic fail! 대실패![각주:4] 

Ooh 오오  

 

I wanna dance and sing 난 춤추고 노래하고 싶어 

 

Politics 정치 

 

Not my thing 내 알 바 아냐[각주:5]  

 

Ooh 오오  

 

But then I met the king 하지만 어느날 왕을 만났고 

And soon my daddy said 곧 우리 아빠가 말하길 

"You should try and get ahead[각주:6]!" “한번 앞서 들이대 보렴!” 

 

He wanted me, obviously 그는 나를 원했지, 그야 당연하지[각주:7]

Kept messaging me like every day 하루가 멀다하고 매일같이 내게 문자했는걸[각주:8]

Couldn't be better then he sent me a letter 더 좋아질 수 없을때 그가 편지를 보냈지 

And who am I kidding 그리고 내가 누굴 속이겠어? 

I was prêt à manger[각주:9] 나는 먹을 준비가 되어있었다고 

 

Ooh 오오  

 

Sent a reply 답변을 보냈지 

 

Ooh 오오   

 

Just saying ’Hi' 인사만 했을 뿐이야[각주:10]

 

Ooh 오오  

 

'You’re a nice guy 오빤[각주:11] 좋은 사람 같아

I'll think about it maybe 한번 생각해 볼게 어쩌면 

XO baby' 뽀뽀 쪽

 

Uh oh 오 이런[각주:12]

 

Here we go 또 시작이네

 

You sent him kisses 너 그 사람한테 키스 보냈잖아 

 

I didn't know I would move in with his missus 내가 그 사람 부인 거처로 이사하게 될 줄은 몰랐지[각주:13] 

 

What?! 뭐?! 

 

Get a life! 인생 한번 사는거 재밌게 살아![각주:14]

 

You're living with his wife? 너 그 사람 아내랑 살고 있는거야?  

 

Like, what was I meant to do? 그럼, 내가 뭘 어쨌어야 했는데?[각주:15]

Sorry, not sorry 'bout what I said 내가 한 말에 대해서 미안, 안 미안[각주:16] 

I'm just trying to have some fun 나는 단지 재미 좀 보고 싶었을 뿐이라고 

Don't worry, don’t worry 걱정 마, 걱정 말라고 

Don’t lose your head 성깔머리 좀 죽여[각주:17]

I didn't mean to hurt anyone 아무도 다치게 하려는 의도는 없었어 

LOL ㅋㅋㅋ[각주:18]

Say ’Oh, well!' ’아, 그러셔!’ 라고 하던가 

Or go to hell! 아니면 ‘지옥에나 떨어져라!’ 라고 하던가  

I'm sorry, not sorry 'bout what I said 난 내가 한 말에 대해서 미안, 안 미안해

Don’t lose your head 성깔머리 좀 죽여

 

Three in the bed 한 침대에 세명이나 있는데 

And the little one said 그중 작은 사람이 말하길[각주:19] 

"If you wanna be wed “만약 결혼하고 싶으면

Make up your mind!" 결정을 내리라고!”  

Her or me, chum 나야 아니면 저년이야 

Don't wanna be some 나는 쓰리섬의 

Girl in a threesome 여자 2호 따윈 되고싶지 않다고 

Are you blind? 눈깔 삐었어?[각주:20]  

 

Ooh 오오 

 

Don't be bitter 씁쓸해하지마[각주:21]  

 

 

Ooh 오오 

 

'Cause I'm fitter[각주:22] 내가 더 섹시하다고 해서 말야 

 

Ooh 오오 

 

Why hasn't it hit her? 아직도 깨닫지 못한 걸까? 

He doesn't wanna bang you 보니까 떡치기는 글렀으니

Somebody hang you 누가 대신 목이나 치면 좋겠네[각주:23]

 

Uh oh 오 이런

 

Here we go 또 시작이네

 

Your comment went viral 네 코멘트 지금 난리났어 

 

I didn't really mean it 그건 내가 의도한게 아니지만

But rumours spiral 루머는 부풀려지는 법이지[각주:24] 

 

Wow Anne, way to make the country hate you! 우와 앤, 전국이 너를 싫어하게 하는것도 능력이다![각주:25]  

 

Mate, what was I meant to do? 야, 내가 뭘 어쨌어야 했는데?

Sorry, not sorry 'bout what I said 내가 한 말에 대해서 미안, 안 미안 

I'm just trying to have some fun 나는 단지 재미 좀 보고 싶었을 뿐이라고 

Don't worry, don’t worry 걱정 마, 걱정 말라고 

Don’t lose your head 성깔머리 좀 죽여

I didn't mean to hurt anyone 아무도 다치게 하려는 의도는 없었어 

LOL ㅋㅋㅋ

Say ’Oh, well!' ’아, 그러셔!’ 라고 하던가 

Or go to hell! 아니면 ‘지옥에나 떨어져라!’ 라고 하던가  

I'm sorry, not sorry 'bout what I said 난 내가 한 말에 대해서 미안, 안 미안해

Don’t lose your head 성깔머리 좀 죽여

 

Tried to elope 눈맞아서 달아나려 했지만

But the Pope said 'Nope!' 교황이 ‘안돼!’라고 했네[각주:26]    

Our only hope was HENRY 우리의 유일한 희망은 헨리[각주:27] 

He got a promotion 그는 승진[각주:28] 했고 

Caused a commotion 한바탕 소동을 일으켰고

Set in motion the C of E 교회에 시동을 걸었지[각주:29] 

 

The rules 원래 있던 원칙은

 

Were so outdated 참 구닥다리였지 

Us two wanted to get X-rated 우리 둘은 X 등급[각주:30] 을 받고 싶었는데[각주:31] 

 

Soon Excommunicated 곧 파문당했고[각주:32] 

 

Everybody chill 모두 진정하라고

It's totes God's will 신의 뜻에 거스르지 말고  

 

[WEDDING CHIMES] [웨딩벨 소리] 

 

Henry's out every night on the town 헨리는 매일 밤 도심을 싸돌아다니면서 

Just sleeping around like "What the hell?" 자고오는게 “뭐하는 짓거리야?”[각주:33]  

If that's how it's gonna be 만약 계속 그런 식으로 나오면 

Maybe I'll flirt with a guy or three 이쪽도 남자 하나나 셋좀 꼬셔볼까[각주:34]  

Just to make him jel[각주:35] 질투심 좀 자극해 볼려고 

Henry finds out and he goes mental 헨리가 알아채자 정신줄을 놓았어 

He screams and shouts like 소리지르면서 화내는 것이 참 

So judgemental! 이중잣대 쩌네![각주:36] 

You damned witch 이 망할 마녀같은 년 

Mate, just shut up! 야, 좀 닥쳐봐! 

I wouldn't be such a b… 너가 세울 수 만 있었어도[각주:37]  

If you could get it up 내가 그런 창ㄴ…[각주:38]   

 

Uh oh 오 이런

 

Here we go 또 시작이다[각주:39]   

 

Is that what you said? 정말 그렇게 말한 거야?[각주:40]    

 

And now he's going 'round like 이제 사방팔방 뛰어다니면서 하는 말이 

"Off with her head!"[각주:41] “저년의 머리를 당장 쳐라!”

 

No! 안돼! 

 

Yeah, I'm pretty sure he means it 응, 아무래도 진심으로 말한것 같은데 

 

Seems it 그런것 같은데 

 

What was I meant to do? 내가 뭘 어쨌어야 했는데?

 

What was she meant to do? 그녀가 뭘 어쨌어야 했을까?

 

Like, what was I meant to do? 그럼, 내가 뭘 어쨌어야 했는데?

 

What was she meant to do? 그녀가 뭘 어쨌어야 했을까? 

 

No, but what was I meant to do? 아니, 진짜 내가 뭘 어쨌어야 했는데?

Sorry, not sorry 'bout what I said 내가 한 말에 대해서 미안, 안 미안 

I'm just trying to have some fun 나는 단지 재미 좀 보고 싶었을 뿐이라고 

Don't worry, don’t worry 걱정 마, 걱정 말라고 

Don’t lose your head 성깔머리 좀 죽여

I didn't mean to hurt anyone 아무도 다치게 하려는 의도는 없었어 

LOL ㅋㅋㅋ

Say ’Oh, well!' ’아, 그러셔!’ 라고 하던가 

Or go to hell! 아니면 ‘지옥에나 떨어져라!’ 라고 하던가  

 

Just go to hell! 그냥 지옥에나 떨어져라!

 

Sorry, not sorry about what I said 내가 한 말에 대해서 미안, 안 미안   

 

Sorry, not sorry about what she said 그녀가 한 말에 대해서 미안, 안 미안   

 

Sorry, not sorry about what I said 내가 한 말에 대해서 미안, 안 미안  

Don't lose your head 성깔머리 좀 죽여

 

  1. 영어로 하면 'yes yes hello.' 앤은 그 당시에는 드물게 좋은 교육을 받은 여성이었는데, 여기에는 프랑스 유학의 지분이 컸습니다. 불린 가문은 점점 세를 키워나간 상인 집안에, 어머니는 명문 하워드 가의 영애였으니 소위 말하는 금수저였죠. 외교관이었던 아버지 토머스 불린 덕인지는 몰라도 이미 7세에 5개의 국어에 능통했다고 합니다  [본문으로]
  2. UK, 정확히는 '그레이트브리튼 및 북아일랜드 연합왕국'이라는 단어는 당시에는 존재하지 않았습니다. 오늘날의 영국의 프로토타입 격인 그레이튼브리튼 왕국(잉글랜드+스코틀랜드+웨일스)이 성립된건 1707년. 하지만 브릿팝 느낌을 살리는 단어랄까~ [본문으로]
  3. 실제 이 이렇게 느꼈을 가능성은 별로 없었을 겁니다. 노섬벌랜드 공작의 아들 헨리 퍼시와 약혼도 했었고(앤의 비교적 낮은 신분 때문에 결혼하지는 않았지만) 시인 토머스 와이어트와 썸씽이 있었다고 하거든요 [본문으로]
  4. 과거의 왕비들이 현시대에 되살아나서 자신의 이야기를 하는것을 부각시키는 수많은 장치(=현대 비속어, 슬랭 등)중 하나. [본문으로]
  5. 실제로는 사회 문제에 관심이 많았던 꽤나 교활한 정치가였다고 합니다. 뮤지컬적 허용으로 바뀐 역사적 사실(특히 의 캐릭터성)중 하나죠. [본문으로]
  6. 의 아버지는 자식들을 빌미로 왕에게 빌붙으려는게 아닌가 하는 의혹을 수시로 받았습니다. 'ahead' 자체는 'a head'나 '우두머리'라는 뜻의 head, 아니면 노골적으로 '귀두'를 뜻하는 head와의 다중 말장난.  [본문으로]
  7. 바로 앞의 캐서린과 대비되는, 좀더 오만하고 가벼운 이미지. 물론 실제 은 달랐을수도 있지만.  [본문으로]
  8. 헨리 8세가 앤에게 보낸 연애 편지는 남아 있으나 앤의 답장은 전해져 내려오는 것이 없습니다. 읽씹이거나 아니면 당시의 신분 높은 여성은 정숙하고 순종적이면서도 (궁정연애의 원칙에 따라) 아름답고 매력적이고 궁정의 여러 남성과 밀당하는(플러팅) 능력이 있어야 한다는 모순의 흔적일지도.  [본문으로]
  9. 불어로 'ready to eat.' 의 프랑스 유학 배경을 반영함과 동시에 성관계를 암시한다. 그리고 영국에 동명의 인기 샌드위치 전문점 체인이 있다는 모양. [본문으로]
  10. 위에서 언급한 '밀당 아닐 밀당'의 연장. 은 결혼 전에 헨리와 동침한걸 거부한걸로 유명하고 7년(!)동안 키스도 막았다고 합니다  [본문으로]
  11. 은 1501년생, 헨리는 1491년생. 이것도 연상 기믹?이던 캐서린과의 대비.  [본문으로]
  12. 이 구절은 총 세번 등장하는데, 셋 다 이 무모한 짓을 했을때 충격받은 여론의 리액션이 그녀가 생각했던 것보다 격렬했다는 듯이 노래한다  [본문으로]
  13.  실제로는 은 귀국하고 얼마 지나지 않아 입궁하고 캐서린의 시녀가 되었다  [본문으로]
  14. 너나 잘하세요! 일단 초반부는 가볍고 농담하는 것 같이. [본문으로]
  15. 릴리 앨런의 'Never Gonna Happen'의 오마주 같다는듯.

    "But I don’t understand what else a girl in my position’s to do"

    이 곡의 스타일 자체가 앨런의 앨범 'It’s Not Me, It’s You.'의 많은 트랙과 비슷하다나. [본문으로]

  16. 은 (당시 유행의 최첨단을 달리던 프랑스에서의 생활 덕에) 세련되고 매력적이었지만 성질이 고약했고 독설가 기질이 있었다는듯. 그리고 의 모토였던 'Ainsi sera groigne qui groigne'의 패러디이기도 하다. 원문은 프랑스어고, 번역하면 대략 '투덜대는 사람을 (투덜대게) 내버려두어라(Let them grumble; that is how it is going to be)' [본문으로]
  17. 'lose one's head'는 '냉정을 잃다' 정도로 해석되는 관용어. 직역하면 '머리를 잃다' 그래서 머리 말장난을 살려서 번역해봤는데 괜찮은가요 [본문으로]
  18. 곡 전체가 릴리 앨런 오마쥬에 가까운데, 특히 코러스의 멜로딕한 선율과 재치있는 가사, 클래식한 런던 액센트의 조화는 'Sheezus' 등의 곡에서 드러나는 패턴이라나. 

    "We’re all watching Gaga, LOL like haha

    Dying for the art, so really, she’s a martyr"  [본문으로]

  19. 'Ten in a Bed'라는 동요의 가사를 차용. 원문은

    "There were three in a bed and the little one said roll over"

    침대에서 굴러떨어질/이혼당할 캐서린의 운명을 암시. [본문으로]

  20. 의 기가 세고 + 들러리 따윈 되고 싶지 않고 + 무례함의 극치에 달하는 총체적 난국. '아들 낳아줄 수 있는 젋은 애가 여기 있는데 왜 결혼을 안해?!' [본문으로]
  21.  바로 전 트랙에서 캐서린이 자기는 죽을 때까지 잉글랜드의 왕비로 남을 거라고 한 것에 대한 저격?  [본문으로]
  22. fit 자체는 (형용사일때) 어울리는, 적합한, 건강한 정도의 뜻인데, 영국영어 한정인지는 모르겠지만 섹시한, 관능적인 이란 뜻도 있대요  [본문으로]
  23. 극에 달한 섹드립 초월번역...ㅋㅋㅋ  [본문으로]
  24. 물론 이 실제로 캐서린을 싫어했는지는, 반대로 캐서린을 싫어했는지는 알길이 없죠. 그리고 이 워낙 미움을 사서 육손이니 마녀니 하는 루머가 떠돈것에서도 따온 가사인듯 합니다 [본문으로]
  25. 캐서린은 그 성품 덕에 전 국민의 지지를 얻었습니다. 박힌 돌을 빼낸 굴러온 돌 이 어떻게 비쳐줬을지는 이하생략.  [본문으로]
  26.  역사적으로 정확하지는 않을거예요. 아시다시피 아들이라는 전제가 깔려있는 대소동이니까.  [본문으로]
  27. '헨리'가 아니라 '해너리'로 이상하게 발음하는데, 무슨 동음이의어를 노린건지는 잘 모르겠어요  [본문으로]
  28. 이 종교개혁의 핵심은 잉글랜드에서 교회의 수장 직위를 교황 대신 국왕으로 교체하는 것이었으니 승진 맞죠(?)  [본문으로]
  29. C of E는 Church of England, 즉 잉글랜드 국교회.   [본문으로]
  30. X 등급은 18세 이상 성인 전용 등급 [본문으로]
  31. 이 결혼전엔 스킨쉽을 허락하지 않던거 기억나세요? 이제 기다림은 지긋지긋해지기 시작한거죠  [본문으로]
  32. 헨리가 수장령을 거부하던 신하들을 처형하고 수도원을 파괴하자 참다못한 교황 클레멘스 7세는 헨리를 파문해버립니다  [본문으로]
  33. 이 성관계를 거부하던 것도 있고, 그냥 여색이 많은 거였을수도. 안타깝게도 ㅈ을 ㅈ같이 놀리다 일찍 ㅈ되진 못했지만  [본문으로]
  34.  은 간통(즉 반역)이란 죄명으로 처형당했지만, 누명이었다는 견해가 많습니다  [본문으로]
  35. jealous의 준말.  [본문으로]
  36. 남존여비의 시대잖아요 뭐... [본문으로]
  37. 검열되지만 않았어도 bitch라고 다 말했을걸요 웨스트엔드는 전체연령가를 지향합니다 브로드웨이 버젼은 검열 안됐다는데? 호오... [본문으로]
  38. 세우긴 뭘 세워 ;) 모든 왕비들은 물론 정부들도 임신과 출산에 문제가 있었던 걸로 봐서 헨리에게 문제가 있었을 가능성이 큽니다. 애초에 y 염색체를 주는건 헨리고.  [본문으로]
  39. 앞에 두개가 신경안써 마인드였다면 이번건 정말로 큰 사고를 친걸 알고 겁먹은 목소리로.  [본문으로]
  40. 마찬가지로 코러스도 쟤 왜 저런대? ㅉㅉ 이런 반응이 아니라 정말 누구 하나 죽겠다는듯이.  [본문으로]
  41. 이 문장 자체는 루이스 캐럴이 이상한 나라의 앨리스에 쓰면서 유명해졌지만, 가장 오래된 기록은 셰익스피어의 역사극 헨리 6세 제 3부에 적혀 있다고 하네요   [본문으로]

강제 통조림 모드(현재진행형) 고3(과거완료...?) 잉여(현재완료)가 문안 올리옵니다. 강녕하셨습니까.

 

상황이 이렇게 된 이상 내게 있어 생산적인 활동은 번역뿐이야

 

첫번째 곡이었던 Ex-Wives는 타이틀 넘버 겸 인트로에 가까웠고요, 이제 사운드트랙은 왕비님들의 솔로로 넘어갑니다. 첫 타자는 첫 왕비였던 아라곤의 캐서린. 현재로 따지면 에스파냐, 스페인 출신이라 원어 발음으로는 카탈리나 다라곤 Catalina de Aragón, 아라곤어로는 카타리나 다라곤 Catarina d'Aragón이 더 정확하겠지만, 잘나신 영어 쓰시는 분들이 지들 입맛대로 발음 바꿔서 부르는게 어디 한두번이던가요.

 

가장 오랬동안 결혼생활을 한 왕비이자, (그녀의 의견으로는) 가장 강력한 왕비. 그녀가 생각하기엔 자신은 유일한 잉글랜드의 정통한 왕비였고, 죽을 때까지 그 신분을 유지했죠. 이 불같은 에스파냐 출신 왕비는 격렬하고 단호했으며 헛소리꾼의 말은 듣지 않았습니다. 특히 골칫거리 그 자체였던 그녀의 남편 말이죠. 캐서린의 성장환경을 안 간략히 설명해보면: 

 

카스티야-레온 왕국의 여왕이던 이사벨 1세와 아라곤 왕국의 국왕이던 페르난도 2세(둘이 결혼으로 양국의 공동왕이 되면서 카스티야-아라곤 동군연합이 시작됩니다) 사이에서 막내딸로 태어나, 아라곤과 카스티야 왕국의 공주였던 특히 고귀하고 고결한 혈통. 잉글랜드의 왕세자 아서 튜더와 결혼했지만 1년후 감기로 사망하면서 그의 동생 헨리 8세에게 청혼을 받고 재혼합니다. 시아버지와 친정아버지의 지참금 싸움에서 7년동안 고생한 캐서린을 자신이 구한다는 사실에 큰 매력을 느꼈던 건지 (거기에 한 공주를 구하는 왕이라니 그림이 살지 않습니까), 결혼 초기에는 금술이 좋았다고 합니다.

 

하지만 6번이나 임신해서 3남3녀를 낳았는데도 메리를 제외하면 모두 유산이나 사산해버리고[각주:1] 믿거나 말거나 독실한 가톨릭 신자로서 형수를 아내로 삼았던 것에 죄책감을 느끼던 헨리는 이내 아들이 없는 것은 하느님의 벌이라 생각하게 됩니다. 남자 후계자가 없어 튜더 왕가의 맥이 끊어질걸 두려워하던 찰나, 타이밍 좋게(?) 등장한 젊고 세련되고 신선하고 똑똑하기까지 한 그 유명한 앤 불린에게로 헨리의 관심은 점차 옮겨가고, 이내 혼인무효화 선언이 나옵니다. 순종적으로 보였지만 시아버지와 친정아버지 사이에서 장기말로 놀아나며 강인해졌던 캐서린이 이혼을 거부하자 헨리는 막나가게 되고, 그 뒤로는 우리가 익히 아는 대로죠.

 

즉 이 곡은 바로 낡은 인형처럼 버려져야만 했던 캐서린이 헨리의 혼인무효화라는 개소리에 일갈하는 곡인 셈입니다!

작곡가피셜 음악적 모티브는 비욘세, J-Lo(제니퍼 로페즈), 그리고 샤키라. 그중 로페즈는 히스패닉, 샤키라는 콜롬비아 출신인걸로 봐서 캐서린의 고향에 맞는 라틴 팝 느낌을 살릴려고 한것 같네요.

 

그럼 즐겨주세요, No Way!

 

가사+해설 참고: https://genius.com/Original-west-end-cast-of-six-no-way-lyrics

 

https://www.youtube.com/watch?v=YUQu1cIdg6U


아라곤의 캐서린 코러스

 

N-n-n-n-n-n-no way ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-절대로[각주:2] 

There's no way 그럴 일은 절대로 없어 

 

You must agree that baby[각주:3] 이것만큼은 인정해야지, 헨리 

In all the time I've been by your side 내가 네 곁에 있던 모든 순간동안[각주:4]  

I've never lost control 단 한번도 자제력을 잃은 적이 없다는 걸[각주:5] 

No matter how many times I knew you lied 너의 거짓말[각주:6]을 얼마나 많이 알아차렸는지는 상관없이 

Have my golden rule 나만의 황금률[각주:7]을 지켰지 

Got to keep my cool 냉정함을 잃지 않았지 

Yeah, baby 그렇지, 헨리 

 

You know she's got to keep her cool 냉정함을 잃지 않았다는걸 너도 알잖아 

 

And even though you've had your fun 그리고 너는 즐길 만큼 실컷 즐겼지만 

Running around with some pretty young thing 예쁘고 젊은 것들이랑 놀아나면서 

And even though you've had one son 그리고 너에게는 아들이 하나밖에 없었지만 With someone who don't own a wedding ring 결혼반지도 없는 사람이 낳았으면서 

No matter what I heard 내가 무얼 들었는지는 상관없이 

I didn't say a word 나는 한마디도 하지 않았지 

No, baby 아니, 헨리 

 

You know she never said a word 한마디도 하지 않았다는걸 너도 알잖아 

 

I put up with your sh—[각주:8] 나는 너의 개같은 짓을 견뎌냈지 

Like every single day 거의 하루가 멀다 하고 

But now it's time to shh[각주:9] 하지만 이제는 조용히 하고 

And listen when I say 내가 말하면 들을 때야[각주:10] 

Woo! 

 

You must think that I'm crazy 넌 내가 미쳤다고 생각하겠지[각주:11] 

You wanna replace me? 나를 교체하고 싶어? 

Baby, there's n-n-n-n-n-n-no way 헨리, 그럴 일은 ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-절대로 없어 

If you think for a moment 너가 잠깐 생각해보면 

I'd grant you annulment, just hold up 혼인무효화를 인정할게, 잠시만

There's n-n-n-n-n-n-no way 그럴 일은 ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-절대로 없어 

 

No way 절대로 

No way 절대로 

There's n-n-n-n-n-n-no way 그럴 일은 ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-절대로 없어 

 

No way 절대로 

No way 절대로 

There's n-n-n-n-n-n-no way 그럴 일은 ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-절대로 없어 

 

There's no way 그럴 일은 절대로 없어 

 

So you read a Bible verse that I'm cursed 그래서 넌 내가 저주받았다는 성경 구절을 읽었지 

'Cause I was your brother's wife 내가 너의 형수였기 때문이라면서[각주:12] 

You say it's a pity cause quoting Leviticus 레위기[각주:13]를 인용하면서 내가 불쌍하더라지 

I'll end up kiddy-less all my life 나는 평생동안 아이를 가지지 못할거라면서[각주:14] 

Well daddy weren't you there 근데 내가 메리[각주:15] 를 낳았을 때 

When I gave birth to Mary? 너도 거기에 있지 않았나? 

(spoken) Aww! Hi, baby! 아아! 안녕, 아가야! 

 

Daughters are so easy to forget 딸들은 잊어버리기 참 쉽지[각주:16]  

 

You're just so full of sh— 너는 참 머리에 돌만 든건지 

Must think that I'm naïve 내가 순진하다고 생각하겠지만 

I won't back down, won't shh 나는 물러서지도 조용히 하지도 앓을거야[각주:17]   

And know I'll never leave 그리고 나는 절대 떠나지 않을거란걸 알아둬 

 

You must think that I'm crazy 넌 내가 미쳤다고 생각하겠지 

You wanna replace me? 나를 교체하고 싶어? 

Baby, there's n-n-n-n-n-n-no way 헨리, 그럴 일은 ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-절대로 없어 

If you thought it'd be funny to 만약 나를 수녀원에 보내버리는게[각주:18]   

Send me to a nunnery 재밌겠다고 생각했다면 

Honey, there's no way[각주:19] 자기야, 그럴 일은 절대로 없어 

 

No way 절대로 

No way 절대로 

There's n-n-n-n-n-n-no way 그럴 일은 ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-절대로 없어 

 

No way 절대로 

No way 절대로 

There's n-n-n-n-n-n-no way 그럴 일은 ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-절대로 없어 

 

There's no way 그럴 일은 절대로 없어 

Hey! 

 

(Woo!) 

(Let's go!) 

(Woo!) 

(Here we go!) 

 

You've got me down on my knees 너때문에 무릎까지 꿇었잖아[각주:20]  

Please tell me what you think I've done wrong 제발 내가 뭘 잘못했다고 생각하는지 말해줘 

Been humble, been loyal,[각주:21] I've tried 겸손하고, 충실하고, 지금까지 

To swallow my pride all along 내 자존심을 삼켜왔는데 

If you can just explain 내가 너에게 고통을 준 행동 

A single thing I've done to cause you pain, I'll go 딱 하나만 설명해 줄 수 있으면, 난 갈게 

 

(spoken) No? 없어?[각주:22]    

 

(sung) You've got nothing to say 너가 할 말이 없다면 

I'm not going away 나는 떠나지 않을 거야 

There's no way 그럴 일은 절대로 없어 

 

You must think that I'm crazy 넌 내가 미쳤다고 생각하겠지 

You wanna replace me? 나를 교체하고 싶어?

Baby, there's n-n-n-n-n-n-no way 헨리, 그럴 일은 ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-절대로 없어

You made me your wife 나를 아내로 삼은 사람은 바로 너야

So I'll be queen till the end of my life 그러니까 나는 죽을때까지 여왕으로 남을거야

N-n-n-n-n-n-no way ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-절대로

 

No way 절대로

No way 절대로

 

N-n-n-n-nope n-nope n-nope no! (No way) ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-절대 ㅈ-절대 ㅈ-절대 절대! (절대로)

No! (No way) 절대! (절대로)

 

There's n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-n-no way 그럴 일은 ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-ㅈ-절대로 없어

 

There's no way! 그럴 일은 절대로 없어!

  1. 이 잦은 유산은 시아버지 헨리 7세의 잘못이라는 설도 있습니다. 첫 결혼때 16살이던 캐서린을 냉대하고 방치하면서 신체발육이 제대로 되지 않았다거나 [본문으로]
  2. 거스릴지도 모르지만 공식 가사가 이럽니다. 깨알같이 n-를 여섯(=six)번 반복하는게 포인트. 쾌활한 라틴 팝 비트(서문에서 설명했죠?)에 당시의 국제적 공방과 맞물려서 이 이혼은 절대 불가능했다(=no way)는 가사를 녹여냈습니다. [본문으로]
  3. 여기서는 baby를 헨리라고 번역했지만, 중의적 의미를 내포하고 있는데요, 일단 캐서린이 헨리보다 6살 연상인 것과, 이 노래의 수동적인 공격적으로 훈계하는 듯한 어조, 그리고 비욘세의 'Don't Hurt Yourself(공교롭게도 바람피우는 남편에 관한 노래라네요)'에서 'baby'와 'boy'를 반복적으로 사용한 것에 대한 오마주라는것 같네요. [본문으로]
  4. 1509년 결혼해서 1533년에 무효화. 무려 24년이라는 결혼기간으로 왕비들중 최장기간. 하지만 솔로곡은 가장 짧습니다(4분 2초). [본문으로]
  5. 부모는 각각 다른 왕국을 다스리던 군주였고, 잉글랜드의 왕자와 결혼했으니 세 왕국의 공주였던 캐서린은 그에 걸맞게 품위있게 행동했습니다. 국민들에게 사랑받았다는건 말할 필요도 없겠죠. 이 가사에도 그 품격을 녹아냈습니다 [본문으로]
  6. 헨리는 동시대의 군주들과 비교했을때 상대적으로 덜 문란했을지 몰라도 '공식적으로' 두 명의 정부가 있었습니다. 바로 엘리자베스 블런트 Elizabeth Blount와 앤 불린의 자매 메리 불린이죠. 블런트 사이에서 사생아 헨리 피츠로이를 낳았지만 그 역시 17세의 나이로 요절한걸로 보아, 헨리에게 문제가 있, 아니 애초에 y 염색체를 주지 못한 헨리 잘못이었지만 당시는 16세기...  [본문으로]
  7. 독실한 가톨릭 신자였던 캐서린의 배경을 반영한 가사. 황금률은 '다른 사람이 해 주었으면 하는 행위를 하라'는 윤리 원칙으로, 신약성서 마태복음 7장 12절에 언급됩니다. "그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라." 그리고 작중 캐서린의 상징색은 금색/노란색. 허나 헨리는 훗날 캐서린이 죽었다는 소식을 듣고선 과 함께 '축하'를 (하지만 에스파냐에서는 애도를) 상징하는 노란 옷을 입고 공식 석상에 나타납니다. 이 인간이? [본문으로]
  8.  위에서 말했듯이 품위있는 공주님이 욕설을 입에 담으실리 없죠. 원문은 shit같고, 원래는 개쓰레기 짓으로 번역할려고 했지만 순화한게 이거... 별 차이없나?  [본문으로]
  9. 이번에는 묵음처리된 shit이 아니라 쉿할때 shh. 여왕님이 이 발음을 좋아하시나 봅니다  [본문으로]
  10. 캐서린의 어머니 이사벨라 1세는 남편 페르난도 2세보다 1살 연상에, 명목상 동등한 위치에 있었고 둘의 상의 하에 (통일된) 왕국을 지배했지만 그녀의 카스티야-레온 왕국이 아라곤 왕국이 영토, 인구 등 국력에서 거의 네 배 차이가 났던 만큼, 남존여비 따위 쌈싸먹고 입김이 더 셌기에, 캐서린은 시대상을 감안하면 드물게 여성이라고 묵살당하지 않는 가정에서 자랐습니다. 그러다가 헨리라는 노답 남자와 결혼했으니 오죽 답답했을까요  [본문으로]
  11.  어디 여자가 남편 말에 순종하지 않고 대들어? 너 미쳤냐? 정작 미친 쪽은 (말년의) 헨리였고, 이때는 모두가 처형을 남발하는 미치광이 늙은 왕이 빨리 죽기를 기다렸다고 합니다  [본문으로]
  12. 원칙상 캐서린의 재혼은 불가능했지만, 캐서린이 아서가 병약해서 1년간의 결혼생활동안 관계를 가진 적이 없다고 주장해서 성립될 수 있었습니다.  [본문으로]
  13. 레위기 20장 21 21절: 누구든지 그의 형제의 아내를 데리고 살면 더러운 일이라 그가 그의 형제의 하체를 범함이니 그들에게 자식이 없으리라  [본문으로]
  14. 아무래도 성경 구절에서 '자식'을 '아들'로 한정한 모양입니다  [본문으로]
  15.  유일하게 살아남은 자식 메리 1세. 처음에는 헨리도 메리를 아꼈지만, 이 이혼소동에 휘말리면서 평생 어머니를 두번 다시는 보지 못했고, 공주의 지위를 상실하여 졸지에 사생아가 되었고, 이복동생 엘리자베스의 시녀 노릇에, 어머니의 임종도 지키지 못하고, 장례식도 출입금지 당한데다가, 끝내 어머니 곁에도 묻히지 못하고, 사후에는 블러디 메리라는 오명을 뒤집어쓰고... 이쪽도 상당히 기구한 삶을 살았습니다. 하지만 굷주린 팬덤에게는 조흔 2기 떡밥일 뿐이죠 캐서린이 필사적으로 이혼을 반대한 것도 하나뿐인 딸의 미래를 위해서였지만... [본문으로]
  16.  오히려 메리는 영국 왕좌에 오른 첫 여성이 되었고, 그 뒤를 이은 엘리자베스는 영국의 전성기를 이끌었죠. 물론 그게 메리를 혼인기도 놓치게 방치한 헨리의 냉대를 정당화하지는 않지만. 한편으로는 이런 역사적 사건을 다루는 창작물에서 여성은 대게 뒷전으로 물러나있는걸 꼬집는 가사라고도 하는데 일라이자ㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏ 기록이 별로 없는걸 어찌하나... [본문으로]
  17. 순종적이면서도 고집이 강했던 캐서린은 자신이 타고난 카스티야/아라곤의 공주보다 (결혼으로서) 성취한 잉글랜드의 왕비라는 타이틀에 더 자부심을 느꼈기에, 6년이라는 기나긴 이혼재판 기간 동안 자신이 진정한 잉글랜드의 왕비라는 것을 주장했고, 이 잉글랜드의 왕비로 즉위한 뒤에도 자신의 모든 문서 서명을 'Katherine the quene'(고어 표기라 queen이 아님)으로 했다고 합니다.  [본문으로]
  18. 평생 독식으로 살아가라는 소리니까... [본문으로]
  19.  이 파트는 마치 수녀원 성가대 합창처럼 불려졌습니다  [본문으로]
  20. 1529년 6월 21일에 교황 법정에서 열렸던 재판때, 캐서린은 헨리 앞에 무릎 꿇고 자신이 얼마나 헌신적인 아내였는지를 증언했다고 합니다. 이런거 찾아내는 사람들은 뭐하는 사람들이야 [본문으로]
  21. 캐서린의 모토가 'humble and loyal'이였다고 합니다. 작곡가님 센스 굿. [본문으로]
  22. 이때 잠시 분위기가 가라앉으면서 (대답을 기다리느라) 뜸을 들이는데, 왕비님 포스가 그렇게 멋있을 수 없어요 [본문으로]

ㅋㄷㅋ가 장렬하게 초를 쳐버린 후 여러 장르를 이리저리 떠돌다가 뮤지컬에 입문한 뒤(실제로 입문한 건 사회적 현상 수준이었던 해밀턴 개봉 때) 치인 뮤지컬 중 하나입니다

 

헨리 8세의 여섯 아내들이 현세에 부활해 걸그룹을 결성하는데, 누가 리드보컬을 맡을지를 '자신의 결혼 생활이 얼마나 거지 같았는지'를 노래하는 솔로곡으로 대결하는 뮤지컬....... 진짜예요

 

아라곤의 캐서린, 앤 불린, 제인 시모어, 클레페의 앤, 캐서린 하워드, 캐서린 파 이 여섯 명을 '헨리 8세의 여섯 명의 아내'로서가 아니라 '역사에 이름을 남긴 여섯 명의 여성'으로 재조명하는 이 뮤지컬은 2017년, 케임브리지 대학에서의 마지막 학년 중 토비 말로우 Toby Marlow가 하라는 공부는 안 하고 생각해낸 아이디어를 루시 모스 Lucy Moss와 협업해, 에든버러 프린지 페스티벌 The Edinburgh Fringe Festival에서 화려하게 데뷔한 후 웨스트엔드에서 브로드웨이로, 성공적인 가도를 달리고 있습니다.

 

파트 구별 색깔은 각 배우의 코스튬 색에서 따왔습니다. 검정을 베이스로 각자의 상징색이 포인트로 들어가 있죠. 제인은 회색이지만 (조명에 따라서) 연보라가 은은하게 섞인듯한 색. 그리고 혼자 무채색이면 안 이뻐 코스튬도 프로덕션마다 달라지는 듯합니다.

 

주저리주저리 길어지기 전에 시작할게요. 첫 번째 인트로 곡이자 타이틀 넘버 격인 Ex-Wives!

 

가사+해설 참고: https://genius.com/Original-west-end-cast-of-six-ex-wives-lyrics

 

https://www.youtube.com/watch?v=AOKiTcgc7SU


아라곤의 캐서린 앤 불린 제인 시모어 클레페의 앤 캐서린 하워드 캐서린 파 ALL

 

Divorced 이혼 

 

Beheaded 참수 

 

Died 사망 

 

Divorced 이혼 

 

Beheaded 참수 

 

Survived 생존[각주:1]

 

And tonight, we are… 그리고 오늘 밤, 우리는… 

 

Live! 살아났어![각주:2]

 

 

Listen up, let me tell you a story 잘 들어, 너에게 이야기를 해줄 테니 

A story that you think 네가 전에 들어본 적이 있다고 

You've heard before 생각할 이야기지 

We know you know our names 네가 우리의 이름도 

And our fame and our faces 명성도 얼굴도 안다는 걸 알아 

Know all about the glories 영광과 불명예에 대해서도 

And the disgraces 모두 알고 있겠지[각주:3]

I'm done 'cause all this time 지금까지 나는 멍청한 라임[각주:4]의 

I've been just one word 한 단어에 불과했다고 

In a stupid rhyme 이젠 지긋지긋해 

So I picked up a pen and a microphone 그래서 펜과 마이크를 잡았지 

History's about to get overthrown[각주:5] 곧 역사를 타도할 순간이야 

 

Divorced 이혼 

 

Beheaded 참수 

 

Died 사망 

 

Divorced 이혼 

 

Beheaded 참수 

 

Survived 생존 

 

But just for you tonight 하지만 너만을 위해서 오늘 밤 

We're divorced, beheaded 우리는 이혼당했고, 참수당했고 

Live! 살아났어! 

 

Welcome to the show 쇼에 온 걸 환영해 

To the historemix[각주:6] 히스토리믹스에 

Switching up the flow 흐름을 바꾸면서 

As we add the prefix  접두사를 더하는 중이야[각주:7] 

Everybody knows that 모두들 한때 우리가 

We used to be six wives 여섯 명의 아내였다는 걸 알고 있지 

 

Raising up the roof 지붕을 일으켜 세워[각주:8] 

Till we hit the ceiling 천장에 닿을 때까지[각주:9] 

Get ready for the truth 우리가 곧 밝힐 

That we'll be revealing 진실을 들을 준비 하라고 

Everybody knows 모두들 한때 우리가 

That we used to be six wives 여섯 명의 아내였다는 걸 알고 있지 

 

But now we're 하지만 지금 우리는 

Ex-wives 전처(前妻, 전 아내)들이야 

 

All you ever hear and read about 네가 그동안 듣고 읽은 건 

Is our ex and the way it ended 우리의 전부(前夫, 전 남편)와 어떻게 끝났냐겠지 

But a pair doesn't beat a royal flush 하지만 페어는 로열 플러시를 이길 수 없는 법[각주:10]  

You're gonna find out 우리가 어떻게 절교당했는지 

How we got unfriended[각주:11] 알게 될 거야 

Tonight we gonna do ourselves justice[각주:12] 오늘 밤은 우리가 빛날 차례 

'Cause we're taking you to court[각주:13] 네가 우릴 볼 수 있을 곳에 데려갈 거거든

Every Tudor Rose has its thorns[각주:14] 모든 튜더 장미에는 가시가 있는 법 

And you're gonna hear 'em live: in consort[각주:15] 배우자 콘서트 라이브로 듣게 될 거야

 

Divorced 이혼 

 

Beheaded 참수 

 

Died 사망 

 

Divorced 이혼 

 

Beheaded 참수 

 

Survived 생존 

 

But just for you tonight 하지만 너만을 위해서 오늘 밤 

We're divorced, beheaded 우리는 이혼당했고, 참수당했고 

Live! 살아났어! 

 

Welcome to the show 쇼에 온 걸 환영해 

To the historemix 히스토리믹스에 

Switching up the flow 흐름을 바꾸면서

As we add the prefix 접두사를 더하는 중이야

Everybody knows that 모두들 한때 우리가

We used to be six wives 여섯 명의 왕비였다는 걸 알고 있지

 

Dancing to the beat 날이 밝아올 때까지

Till the break of day, once 비트(박자)에 맞춰 춤춰, 한번

We're done, we'll start again 끝나면 다시 시작할 거니까

Like it's the Renaissance 마치 르네상스[각주:16]처럼

Everybody knows 모두들 한때 우리가

That we used to be six wives 여섯 명의 왕비였다는 걸 알고 있지

 

But now we're 하지만 지금 우리는

Ex-wives 전처들이야 

 

Divorced 이혼 

 

My name is Catherine of Aragon 내 이름은 아라곤의 캐서린 

Was married 24 years,[각주:17] I'm a paragon[각주:18] 24년 동안 결혼. 내가 바로 왕권의 

Of royalty, my loyalty[각주:19] is to the Vatican[각주:20] 모범사례, 내 충절은 바티칸에 

So if you try to dump me 그러니까 만약 나를 차 버리려 한다면 

You won't try that again 다시는 그런 짓 시도도 못하게 될걸 

 

Beheaded 참수 

 

I'm that Boleyn girl 내가 바로 그 불린인가 하는 애야[각주:21] 

And I'm up next, see 그래, 내가 다음 순번이구나 

I broke England from the Church 나는 영국을 교회로부터 분리시켰지[각주:22] 

Yeah, I'm that sexy 응, 내가 그만큼 섹시해[각주:23] 

Why did I lose my head? 내가 왜 머리를 잃었냐고? 

Well my sleeves may be green 글쎄, 내 소매는 초록색 일지 몰라도[각주:24] 

But my lipstick's red! 내 립스틱은 빨갛거든![각주:25] 

 

Died 사망 

 

Jane Seymour, the only one he truly loved 제인 시모어, 그가 진정으로 사랑한 유일한 자[각주:26]  

Rude 무례하네[각주:27]  

When my son was newly born 내 아들이 막 태어난 지 얼마 안 돼서 

I died, but I'm not what I seem 나는 죽었지만,[각주:28] 네가 생각하는 그런 사람은 아니라고

Or[각주:29]  am I? 아니면 맞으려나?

Stick around and you'll 좀 더 있으면 갑자기 

Suddenly see more[각주:30]  더 많은 걸 보게 될걸 

 

Divorced 이혼 

 

Ich bin[각주:31] Anna of Cleves 나는 클레페의 안나[각주:32] 

Ja 예[각주:33] 

When he saw my portrait he was like 그가 내 초상화를 봤을 때 반응이 

Jaa 예에스[각주:34] 

But I didn't look as good 하지만 나는 내 사진만큼

As I did in my pic 예쁘지는 않았지[각주:35] 

Funny how we all discuss that 참 웃기는 게 모두가 그 얘기를 하지만

But never Henry's little— 아무도 헨리의 작은 ㄱ-

 

Prick[각주:36] up your ears, I'm the Katherine 귀 후비고 들어, 내가 바로 그

Who lost her head 머리를 잃은 캐서린[각주:37] 이야

 

Beheaded 참수 

 

For my promiscuity[각주:38] outside of wed- 내 문란한 결혼 생활에 대비해서라도

Lock up your husbands 남편들을 가둬 놓고

Lock up your sons 아들들도 가둬 놓으라고

K Howard is here 케이 하워드가 여기 왔으니

And the fun's begun 이제 재밌어질 거야

 

Survived 생존 

 

Five down, I'm the final wife 다섯 명 다음, 내가 마지막 아내

I saw him to the end of his life 나는 그의 삶이 다할 때까지 지켜봤지

I'm the survivor, Catherine Parr 내가 바로 그 생존자, 캐서린 파

I bet you wanna know how I got this far 내가 어쩌다 여기까지 왔는지 알고 싶을걸

I said, I bet you wanna know 내 말은, 내가 어쩌다 여기까지

How we got this far 왔는지 알고 싶을걸

Hey! 헤이!

 

Do you wanna know how we got this far? 우리가 어쩌다 여기까지 왔는지 알고 싶어?

Then welcome to the show 그럼 쇼에 온 걸 환영해

To the historemix 히스토리믹스에

Switching up the flow 흐름을 바꾸면서

As we add the prefix 접두사를 더하는 중이야

Everybody knows that 모두들 한때 우리가

We used to be six wives 여섯 명의 왕비였다는 걸 알고 있지 

 

Get your hands up 하늘 위로 손 뻗고

Get this party buzzing 이 파티의 흥을 돋어 보라고

You want a queen Bee?[각주:39] 여왕벌을 원해? 

Well there's half a dozen 여기 반 다스나 있어

Everybody knows that 모두들 한때 우리가

We used to be six wives 여섯 명의 왕비였다는 걸 알고 있지

But now we're 하지만 지금 우리는

Ex-wives! 전처들이야 

 

One, two, three, four, five 1, 2, 3, 4, 5 

Six! 6! 


번역 by ‘라임도 살리자’ 주의였으나 기력이 딸려하지 못해 아쉽지만 분석을 설명하는 것으로 대리 만족한 C2 

오역 지적 대환영합니다. 가사 퍼가실 때는 출처를 꼭 남겨주세요.

그리고 Six 많이 들어주세요

  1. 이혼 참수 사망 이혼 참수 생존. 인트로는 뮤지컬 Chicago의 Cell Block Tango와 비슷하게 시작한다. 거기서도 '여섯명의 아내'가 언급된다는건 우연이 아니겠지. Horrible Histories(우리는 앗! 시리즈로 알고 있을) 책 시리즈를 TV 시리즈로 각색하면서 헨리 8세가 부르는 노래의 구절로 유명해졌다는 듯. 근데 이 시리즈 삽화나 농담 수위로 봤을 때 절대 저학년 대상이 아니야. 양키 센스... 는 아니고 (작가가 영국인) 이것이 섬나라의 기상이다 [본문으로]
  2. 라이브 콘서트와 '오늘 밤 우리는 살아있다(우리 이야기를 하기 위해 살아났다)'를 노린 중의적 표현. [본문으로]
  3. 여섯 명의 이름도 행적도 들어본 적 있겠지 - 헨리 8세의 와이프로서만. 이 뮤지컬의 주인공은 헨리가 아니라 여섯 명이다 [본문으로]
  4. 앞에서 나온 Divorced, Beheaded, Died, Divorced, Beheaded, Survived...... 라임은 라임이네 (-ed) [본문으로]
  5. Overthrown? 뜻은 왕위를승 아니 뒤집어엎는 중입니다!  [본문으로]
  6. History + Remix. [본문으로]
  7. 흐름을 바꾸어 접두사를 더한다. Wife에 Ex-를 더해 Ex-Wife(전 아내)로. [본문으로]
  8. 지붕을 들어 받는다는 게 아니라 파티에서 씬나서 손을 하늘 위로 높이 든 것. 직역하면 이렇게 되지만 '지위향상' 정도의 의미도 내포하고 있습니다 [본문으로]
  9. 무슨 천장이냐면 다름 아닌 깨부수어야 할 유리천장 [본문으로]
  10. 포커 게임에서 Pair(숫자가 같은 카드 2장)는 두 번째로 나쁜 패, Royal Flush(같은 무늬의 10, J, Q, K, A)는 최고로 좋은 패. 참고로 헨리 8세는 도박광이었다는 설이 있습니다 [본문으로]
  11. '친구로 지내면 안 될까' 수준도 못되게 인간관계를 아주 아작을 내버린 헨리 ㄳㄲ 해봐 [본문으로]
  12. 'Do oneself justice'의 뜻은 '자기의 역량을 충분히 발휘하다.' 적절히 의역했어요 [본문으로]
  13. 여기서 court, 법원이 가리키는 건 (앞의 justice의 보편적 뜻과 관련 있는) 우리가 이 여섯 명의 증언을 듣고 '판결을 내릴' 법원(legal court)도 있지만 여섯 명의 여왕이 결혼이 끝날 때까지 지낸 조정(朝廷, royal court, 임금과 신하들이 모여 진행하는 회의 또는 그런 기구)도 있다. 도저히 살릴 수가 없어서 거의 창작하다시피... 죄송합니다 [본문으로]
  14. 튜더 왕조의 문장은 희고 붉은 장미. '모든 장미엔 가시가 있다'는 '완벽한 사람은 없다'는 뜻. 가시 덕분에 장미는 팜 파탈적인 이미지도 있다. 참고로 이 파트를 부르는 캐서린 파의 전임자(?) 캐서린 하워드는 헨리에게 '가시 없는 장미'라 불리며 아낌 받았다고. [본문으로]
  15. Consort는 '배우자'라는 뜻이지만 특히 군림하는 왕의 배우자=여왕의 뜻으로 쓰였다고. 콘서트 concert와 발음이 비슷한 걸 노리기도 했다 [본문으로]
  16. 르네상스의 뜻은 '부활' [본문으로]
  17. 1509년에 결혼해서 1533년에 무효화. 헨리와의 최장 결혼 기록이다. 은 3년, 제인은 17개월, 안나는 6개월, 하워드는 16개월, 캐서린 파는 3.5년. [본문으로]
  18. Paragon의 뜻은 '모범, 귀감이 되다.' 아라곤과 라임도 맞추고, 유일하게 결혼 전에도 황족 신분(스페인의 공주)이었으니. [본문으로]
  19.  Loyalty Royalty 라임. Loyalty는 충성충성, Royalty는 왕족/저작권. 헷갈리지 마세요.  [본문으로]
  20. 캐서린과 헨리의 이혼전은 교황청에까지 영향이 미쳤다. 캐서린의 친정 조카가 에스파냐 국왕이며 신성로마제국 황제인 카를로스 1세여서. 스페인은 원래 가톨릭 국가이기도 하고. [본문으로]
  21. 아무래도 헨리 8세의 아내들 중에선 가장 유명하다 보니, 불린이라 하면 '아, 헨리 8세 와이프?'라고 알아보는 걸 가리키는 듯. 나는 불린 불륜 드립을 치고 싶었으나 오늘도 하나의 사탄을 실업자로 만들고 싶지 않았다 근데 맞춤법검사에선 불륜이래  [본문으로]
  22. 영국 성공회의 기원은 헨리가 캐서린과의 이혼을 교황청이 반대하자 빡쳐서 가톨릭에서 개신교로 개종... 한 거라고 알려져 있죠. 실은 더 복잡하지만. [본문으로]
  23. 우리가 흔히 아는 의 이미지는 '사랑을 위해 나라의 종교도 바꿔버리도록 왕을 꼬신 경국지색.' 이 뮤지컬 더 들어보면 알겠지만, 딱히 그렇지도 않은데. [본문으로]
  24. 그린 슬리브스 Greensleeves는 헨리가 앤에게 바친 애가(愛歌)라고 알려져 있다. 그래서인지 작중 의 상징색은 초록. 실은 작곡 스타일 등을 따져 봤을 때 엘리자베스 1세 시대 작품으로 추정되긴 하는데, 이 결혼하지 않았다면 엘리자베스도 태어나지 않았을지도, 그린 슬리브스도 지어지지 않았을지도 있지! [본문으로]
  25. 의 처형 죄목은 간통, 그것도 근친상간. 역사학자들은 누명으로 보는 견해가 더 많지만. 붉은 립스틱이 그렇고 그런 이미지를 연상시키며, 빨간색은 초록색의 보색. [본문으로]
  26. 유일하게 아들을 낳아줬기에 헨리에게 가장 사랑받았으며, 사후 유일하게 그의 옆에 안장되었다 [본문으로]
  27. 딱히 부정은 안 하네? 현대 속어를 사용해서 과거의 역사와 한 점에서 만난다는 이러쿵저러쿵 거창한 장치. 뉘앙스로 보면 '싸가지없는 지지배' 정도...? [본문으로]
  28. 에드워드 6세를 낳은 지 얼마 안 돼서 산욕열로 사망. [본문으로]
  29. 앞의 'seem'과 합쳐져서, seem or -> seymour. [본문으로]
  30. 제인 '시모어'가 부르는 '시 모어.' 더 이상의 자세한 설명은 생략 [본문으로]
  31. 영어로 'I am'과 동일한 의미의 독어 구절. [본문으로]
  32. 안나는 독일계. 그러므로 앤이 아니라 안나. 아라곤의 캐서린도 스페인계인데 왜 카타리나가 아닌가요 [본문으로]
  33. Ja는 영어의 Yes. 여기서는 슬랭 yass로 쓰인 걸 지도. 의미는 yes와 동일하지만 최대한 야비한 톤으로 's'를 늘리는 게 포인트. [본문으로]
  34. 여기서 야비하게 늘이는 게 무슨 뜻인지 들어볼 수 있습니다. 의문의 듣기 평가 뉘앙스는 대략 '오우 예스~' 정도? [본문으로]
  35. 흔한 속설이 '안나가 초상화보다 못생겨서 정 떨어져서 이혼'인데, 그냥 이미 아내만 세 번 갈아치웠기에 신랑 기피대상 1순위에 선택지 따윈 없었던 헨리의 핑계고 실제로는 그럭저럭 예쁘고 선량한 인상이었다는 평가가 꽤 된다 [본문으로]
  36. 캐서린 파트에선 '귀 후비고 들어' 안나 파트의 연장선으로 보면 ㅈ으로 시작하는 강렬한 어감의 한 글자. 번역에서 의도한 건 '거시기'였습니다. 이래 봬도 수위는 지킵니다 [본문으로]
  37. 직역하면 '머리를 잃다'지만 관용어적으론 '제정신을 잃다.' 왕과 결혼하고도 다른 남자들과 놀아난 미친 짓거리와, 헨리와 결혼한 세명의 캐서린 중에선 유일하게 참수당했으니 (가뜩이나 여섯 명 중 존재감도 별로 없는데) 나름 개성을 살린 걸 노린 중의적 의미(?) [본문으로]
  38. Promiscuity의 뜻은 '난잡함, 문란함' 캐서린도 간통이란 죄명으로 처형당했지만.. 그녀의 타이틀 곡 꼭 들어보세요 [본문으로]
  39. 여왕벌. 하이틴 드라마에서 4가지 없는 악역으로 나오는 여자... 하곤 관계가 먼 분들밖에 없습니다. 바로 앞의 'party buzzing'은 '파티에서 흥을 돋우다'라는 뜻이지만 'buzzing' 자체는 벌이 붕붕거리는 소리. [본문으로]

+ Recent posts